1 Coríntios 2
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs ARIB
1 Àbanɨ̌nzó, ɨma nyʉ́ mà, yà fʉ̌rábvʉ̀ ma márà àhʉ, madʉ̀ àrà órù ɔ̀ aróko dhu yà Kàgàwà ɨ́tɛ̀ àlɛ̌ tɔ̀ nɔ́vɔ̀ rɔ̌ fʉ̌kʉ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ma márà nzá ɨ dhu ɔ̀vɔ̀ rɔ̌ fʉ̌kʉ̀ ɨ̀dzɨdzɔ̀ ɔtɛ-tɨdɔ̀ ɔ̌, ndɨrɔ̀ ma márà nzá kɔ̀vɔ̀ rɔ̌ yà adzɨ ɔ̌ dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta-tɨdɔ̀ ɔ̌.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Obhó tɨ́, yà atdíkpá àlɛ̌ kɨ́’ɨ̀ nyɨ̌ mànà ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ma mudhé ndɨ́nɨ̌ ma mara tɨ́ ɔ̀tɛ rɔ̌ dɔ̀ná nɨ́ atdí dhu kɛ̀lɛ̌. Ndɨ dhu nɨ́ Yěsù Krɨ́stɔ̀, yà mʉ̀sàlabhà dɔ̌ kʉtɔ́ dɔ̌ màkʉ̌rʉ̀.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ndɨrɔ̀, fʉ̌rábvʉ̀ ma mɨ́’ɨ̀ nɨ́nganɨ́, ma mɨ́’ɨ̀ ivívínga nà, ma mɨ́’ɨ̀ ɔdɔ nà, madʉ̀ àmbɛ ìvi dɔ̌.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ma márà dhu ùdhe rɔ̌, madʉ̀ dhu ɔ̀vɔ̀ fʉ̌kʉ̀ rɔ̀, ma mɔ́nzɨ̀ nzá ɨ dhu ndɨ́nɨ̌ ma mɨdha tɨ́ afíkʉ nyǎ’ù dhu yà dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta náaríbhona ìndrǔ tɔ̀ òvǒvù ɔtɛ nɨ̌. Pbɛ́tʉ̀ ma mɔ́nzɨ̀ ɨ dhu Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí bhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nɨ̌,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 ɨ̀nzɨ̌ fʉ̀kʉ́ a’uta níidè tɨ́ ìndrǔ arɨ́ dhu-ɔ̌nga òvò nɨ̌ ɨrɛ̀ta dɔ̌, pbɛ́tʉ̀ ndɨ́nɨ̌ kǐdè tɨ́ Kàgàwà bhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ dɔ̌.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ìnè màtɨ́ kà rɨ̌’ɨ̀ ndɨ dhu bhěyi rɔ̀, mǎ márɨ́ dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta tɔ́ dhu nɔ́vɔ kǎkà ɨwà ɔ́’ɔ̀ afíya ɔ̀nǎ rɔ̀ alɛ tɔ̀. Ɨ dhu nɨ́ nzɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta-tɨdɔ̀, ndɨrɔ̀ ka nɨ́ nzɨ̌ yà adzɨ dɔ̌ idzi nɔ́nyʉ̀, yà nzɨ̌ fɨ̀yɔ́ idzi rǎdʉ̀ àpɛrɛ alɛ tɔ́ ɨrɛ̀ta-tɨdɔ̀.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Mǎ marɔ́vɔna nɨ́ Kàgàwà bhà dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta yà órù ɔ̀ okónà. Ɨnzá ndɨ̀ ndàpɛ̀ yà adzɨ ɔ̀bhɔlɔ rɔ́rɔ̀, kǎvò wɔ̀ ndɨ dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta ndɨ́nɨ̌ àlɛ̌ kotsúya tɨ́ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ɔ̀ otùna ɔ̌.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Yà adzɨ dɔ̌ idzi nɔ́nyʉ̀ alɛ nzínzì ɔ̌, wɔ̀ ndɨ dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta dɔ̌ dhu nʉ́nɨ atdí alɛ mà nɨ́ɨ’ɨ̀ mbǎ. Dhu ɨ’ɨ̀na gukyè abádhí ʉnɨ ka dhu tɨ́, nɨ́ abádhí ʉtɔ́na nzɨ̌ wɔ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ nà Ádrʉ̀ngbǎlɛ mʉ̀sàlabhà dɔ̌.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kàgàwà anzɨ̀ dhu rɨ̌’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ yà Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá náarʉ́nɔna dhu bhěyi:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Àlɛ̌ tɔ̀ nɨ́ ndɨ Kàgàwà ɨtɛ̀ yà órù ɔ̀ ndɨ̀ ndɨlɨ pbɨ̀ndà dhu pbɨ̀ndà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí-otù ɔ̌. Obhó tɨ́, Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí arɨ́ kɔ́rɔ́ dhu àndà, ɨ̀mbǎ rɨ̀’ɨ̀ Kàgàwà údhě ndɨ̀ ndɔnzɨ tɨ́ dhu, yà atdídɔ̌ kǎdʉ̀ òrùnà màtɨ́.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ádhɨ pbá alɛ ndɨ ìndrǔ nzínzì ɔ̌, ngǎtsi alɛ-afí rɨ̌rɛ̀na dhu ʉ̀nɨ rádʉ̀, ɨnzá nɨ́ ndɨ alɛ-afí yà kà’ɔ̀ rɨ́’ɨ̀ kɛ̀lɛ̌ nʉ́nɨ ka rɔ̀? Ndɨrɔ̀, Kàgàwà bhà ɨrɛ̀ta nʉ́nɨ rádʉ̀ atdí alɛ mà rɨ̌’ɨ̀ ɨ̀mbǎ, ɨnzá nɨ́ kàbhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí kɛ̀lɛ̌ nʉ́nɨ ka rɔ̀.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ndɨrɔ̀ àlɛ̌, àlɛ̌ kɨ́’ɨ̀ nà nɨ́ nzɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ alɛ arɨ́’ɨ̀ nà alɛ-afí-tɨdɔ̀, pbɛ́tʉ̀ àlɛ̌ kɨ́’ɨ̀ nà nɨ́ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí yà Kàgàwà bhà rɔ̀ ɨ́rà, ndɨ́nɨ̌ àlɛ̌ kʉnɨ tɨ́ àlɛ̌ tɔ̀ Kàgàwà íbhò kɔ́rɔ́ dhu.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ndɨrɔ̀, yà mǎ mɨ́ Kàgàwà bhà màkʉ̌rʉ̀ ɔ̀vɔ ìndrǔ tɔ̀ rɔ̀, mǎ marɨ́ nzɨ̌ kɔ̀vɔ ìndrǔ tɔ́ dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta ɔ̀ rɔ̀ àhʉ ɔtɛ-tɨdɔ̀ ɔ̌, pbɛ́tʉ̀ mǎ marɨ́ kɔ̀vɔ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí níbhò fǎkà obhóná ɔtɛ-tɨdɔ̀ ɔ̌. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, mǎ marɨ́ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nàndà dhu àwɛ̌ ìndrǔ tɔ̀ ndɨ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí íbhò fǎkà ɔtɛ-tɨdɔ̀ ɔ̌.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Pbɛ́tʉ̀, yà adzɨ dɔ̌ pbɨ̀ndà ɔ́fɔ̀ ɔ̌ tɨ́ arúbhi alɛ, nɨ́ rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ ndɨ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí ɔ̀ rɔ̀ ráhʉ ɔtɛ à’ù. Obhó tɨ́ kà rǎdʉ̀ kàla rɨ̀’ɨ̀ ɨ̀mbǎ tɨ̌na nà dhu tɨ́ fɨ̌ndà, ɨ̀nzɨ̌ ndɨ dhu ràdʉ̀ dɔ̀na àlʉ, ndɨrɔ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí-otù ɔ̌ tɨ́ ndɨ dhu rǎdʉ̀ alɛ-dɔ àlʉ nɨ́dhunɨ̌.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nà rɨ́’ɨ̀ alɛ rɨ̌’ɨ̀ ìnè ìndrǔ-nyʉtsì rɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu ràlʉ̌ dɔ̀na, pbɛ́tʉ̀ ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nà alɛ-dɔ nálʉ̌ ndɨ Alafí nà rɨ́’ɨ̀ alɛ-nyʉtsì rɨ́’ɨ̀ dhu rɨ̌ nzɨ̌.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá rǎtɨna:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.