1 Coríntios 16

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yèrùsàlɛmà tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̌ rɨ́’ɨ̀ Kàgàwà bhà alɛ dzʉ̀nà nɔnzɨ tɨ́ ka kátsàna fʉ̀rangà nàndà dhu nɨ̌, nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ dhu átɔ̀ àdhàdhɨ̀ Gàlàtiyà tɔ́ pbìrì ɔ̌ kànɨ́sá tɔ̀ ma mʉ́yǎ dhu dhu bhěyi.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Yà yɛngɛ̀ ɨdhɔ̀ náaríku dhu bhěyi, ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ alɛ mà nzínzìkʉ ɔ̌ nákǎ ndàrà yà ndɨ̀ ndòngyè fʉ̀rangà-go nɨ́lɨ rɔ̌ ndɔ̀dɔ̀ pbɨ̀ndà, tsángbátɨ́ nyɨ̌ nyowuna bvʉ̀kʉ̀ ma márà àhʉ dhu ɔ̀dɔ̀ ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyatsá tɨ́ fʉ̀rangà nɨ̌.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Nɨ́ bvʉ̀kʉ̀ ma márà àhʉ rɔ̀, ma mɨ́ nyɨ̌ nyóvòna alɛ òvì bhàrʉwà nà, ròwù fʉ̀kʉ́ pɛrɛ̀ nà Yèrùsàlɛmà tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̀.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ɨwà ma màkǎ marà átɔ̀ ányɨ̀ dhu tɨ́, nɨ́ mǎ màkǎ mǒwù atdíkpá abádhí mànà.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ma márà àhʉ bvʉ̀kʉ̀ ɨwà ma mʉ̀dà Màkɛ̀dɔ̀nɨyà tɔ́ pbìrì ɔ̀nǎ rɔ́rɔ̀. Obhó tɨ́, ma mʉ́da ʉ̀da ányɨ̀ nanǎ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ngǎtsi nɨ̌ ma mádɨ àdɨ̌ fʉ̌rábvʉ̌ ákɛ̌ kàsʉmɨ̀ tɨ́. Ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌, ma mádɨ àdɨ̌ átɔ̀ ádrʉ̀ngbǎ gìrì tɔ́ kàsʉmɨ̀ ɔ̌ bvʉ̀kʉ̀, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyibho tɨ́ dzʉ̀nàdu ɔ̀nzɨ rɨ́ pbàkà abhi ɔ̌ dhu-tsí idù.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Obhó tɨ́, ma mòzè nzá àlɛ̌ ràla àlɛ̌ nyɨ̌ mànà ʉ̀da ma mʉ́da ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌ tɨ́. Ma mòzè dhu nɨ́ àlɛ̌ ròkò pɛ́ atdíkpá nyɨ̌ mànà ngúfe ɨdhɔ tɨ́, Ádrʉ̀ngbǎlɛ òzè ka nɨ̌.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Pbɛ́tʉ̀, ma mòzè madɨ ɨrɔ́ Ɛ̀fɛsɔ̀ tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̌ ràrà àhʉ Pɛ̀ndɛ̀kɔtɛ̀-ɨdhɔ̀ ɔ̀.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Obhó tɨ́, ádrʉ̀ngbǎ kasʉ ɔ̀nzɨ ma mɨ́ ɨrɔ́ nɨ̌ dhu tɔ́ tsǎtsʉ̀ àpfò wà ndɨ̀ idù, ndɨrɔ̀ ɨma nà rɨ́ ’ùgye alɛ rɨ̌’ɨ̀ ìnè abhɔ nyʉ́.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Tìmɔ̀tɛwʉ̀ apɛ́ ɨ̀rà àhʉ, nɨ́ nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌dɔ̀ ka mběyi nzínzìkʉ ɔ̀ ɨ̀nzɨ̌ rɔ̀nzɨ̀ ɔdɔ. Obhó tɨ́, àbadhi arɨ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù bhà kasʉ ɔ̀nzɨ àdhàdhɨ̀ ma marɨ́ kɔ̀nzɨ dhu bhěyi.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Nɨ́rɔ̀, atdí alɛ mà àkǎ nzá ndɔ̀nzɨ̀ kà gàyà. Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ kà dzʉ̀nà ràdu ndɨ̀ tɨdu ɔ̀ màrʉ̀ngà ɔ̌ afína rɨ̌’ɨ̀ rɔ́rɔ̀. Obhó tɨ́, ma mɨ́ àbadhi mà nɔ́dɔ rìwǔ atdíkpá Yěsù ná’ù adɔ́du mànà.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Àlɛ̌ t’ádɔ̀nà Apɔlɔ̀ nàndà dhu nɨ̌, ma mɨ̀tdɛ̀ ka atdídɔ̌ ndɨ́nɨ̌ owu tɨ́ fʉ̌rábvʉ̀ atdíkpá ngʉ̌kpà àlɛ̌ t’ádɔ́na mànà, pbɛ́tʉ̀ kàdʉ̀ nzá ndòzè ndàrà kòmbí ányɨ̀. Nɨ́ kà rǎrà ányɨ̀ kàsʉmɨ̀ àbà ndɨ̀ ndɨ́ rɔ̀.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Nyɨ̌ nyàkǎ nyǒkò ípìrɔ̌ rɔ̀ nyɨ̀kpɔ́kʉ nà, nyǎdʉ̀ ìko pɔ́tsɔ́ fʉ̀kʉ́ a’uta ɔ̌. Nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ mànzɨ̀ tɔ́ alɛ-afí nà, nyǎdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ ɔbɨ nà alɛ tɨ́.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu àzè ɔ̌.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Àbanɨ̌nzó, nyɨ̌ nyʉ́nɨ wà Stɨ̀fanà mà pbɨ̀ ɨdzá-bhà mànà kɔ́rɔ́. Abádhí nɨ’ɨ̀ ndɨ wɛmbɛrɛ̀ tɨ́ Yěsù na’u fʉ̀kʉ́ pbìrì Àkayà ɔ̌ alɛ nzínzì ɔ̌. Ndɨrɔ̀ abádhí adzì ɨ̀ Kàgàwà bhà alɛ-kàsʉ̌ t’ɔ́nzɨta tɔ̀. Nɨ́ ma mɨ̀tdɛ̀ nyɨ̌ ɨ̀tdɛ̀ tɨ́,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌rɨ̀ kɔ̌kɔ̀ dhu bhěyi alɛ-tɨdɔ̀-tsʉ̌ dhu. Ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌rɨ̀ kǎkà atdyúya nyʉ́ nà arɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ, ’ɨ̀vɔ̀ adyɔ nyʉ́ atdíkpá abádhí mànà alɛ-tsʉ̌ dhu átɔ̀.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ɨdhɛ̀du ɨ̀ka wà ndɨ̀ Stɨ̀fanà mà, Fɔ̀rtùnatɔ̀ mà Àkàyikò mànà níwǔ ùvò tɨdú dhu dɔ̌. Abádhí ìwǔ oko fʉ̀kʉ́ ngari ɔ̌ tɨdú.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ndɨrɔ̀ abádhí nábhʉ afídu ràyi àdhàdhɨ̀ abádhí ábhʉ afíkʉ ràyi dhu bhěyi. Nɨ́rɔ̀, dhu àkǎnà wà kʉnɨ kɔ̌kɔ̀ dhu bhěyi alɛ tɔ́ ídzìnga.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Àziyà tɔ́ mʉ̀lɛngʉ̀ ɔ̌ Kànɨ́sá nóvì nyɨ̌. Ndɨrɔ̀ Àkilà mà Pèrèsílà nà, atdíkpá kǎkà fɨ̌-dzá arɨ́ ’ùndǔ kànɨsà mànà, nóvì nyɨ̌ atdídɔ̌ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù-nyʉtsì.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kǎkà ɨrɔ́ rɨ́’ɨ̀ àlɛ̌ t’ádɔ́na kɔ́rɔ́ nóvì nyɨ̌. Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ mà átɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nyǒvì nyɨ̌ nzínzìkʉ ɔ̌ mběyi nyʉ́.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ɨma Pɔlɔ̀, yàrɨ́ nɨ́ ndɨ ɔtsʉ́du nyʉ́ nɨ̌ ma màndǐ fʉ̌kʉ̀ dhu, movì nyɨ̌ ɔ̀ná.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ndɨ alɛ apɛ́ nzɨ̌ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù nózè, nɨ́ ndɨ alɛ àkǎ ofúngá nà.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù nákǎ ndàso nyɨ̌!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ma mózè nyɨ̌ kɔ́rɔ́ Yěsù Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.