Romanos 9
New International Version (NIV) vs NVI
1 I speak the truth in Christ —I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! "Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned." [^2]
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 In other words, it is not the children by physical descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son." [^3]
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Not only that, but Rebekah's children were conceived at the same time by our father Isaac.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Yet, before the twins were born or had done anything good or bad —in order that God's purpose in election might stand:
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 not by works but by him who calls —she was told, "The older will serve the younger." [^4]
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated." [^5]
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion." [^6]
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God's mercy.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 For Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth." [^7]
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?"
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 But who are you, a human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'" [^8]
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath —prepared for destruction?
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he says in Hosea: "I will call them 'my people' who are not my people; and I will call her 'my loved one' who is not my loved one," [^9]
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 and, "In the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'children of the living God.'" [^10]
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality." [^11]
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah." [^12]
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame." [^13]
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.