Romanos 7
New International Version (NIV) vs BKJ
1 Do you not know, brothers and sisters —for I am speaking to those who know the law —that the law has authority over someone only as long as that person lives?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 For when we were in the realm of the flesh, "the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet." [^2]
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. "For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do —this I keep on doing.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 For in my inner being I delight in God's law;
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in my sinful nature "a slave to the law of sin.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.