Romanos 4
New International Version (NIV) vs VC
1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about —but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 What does Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness." [^1]
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 "Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them." [^2]
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring —not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 As it is written: "I have made you a father of many nations." "He is our father in the sight of God, in whom he believed —the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be." [^4]
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead —since he was about a hundred years old —and that Sarah's womb was also dead.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 This is why "it was credited to him as righteousness."
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 The words "it was credited to him" were written not for him alone,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 but also for us, to whom God will credit righteousness —for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.