Romanos 4

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about —but not before God.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 What does Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness." [^1]
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 "Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them." [^2]
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring —not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 As it is written: "I have made you a father of many nations." "He is our father in the sight of God, in whom he believed —the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be." [^4]
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead —since he was about a hundred years old —and that Sarah's womb was also dead.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 This is why "it was credited to him as righteousness."
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 The words "it was credited to him" were written not for him alone,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 but also for us, to whom God will credit righteousness —for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.