Romanos 2

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Now we know that God's judgment against those who do such things is based on truth.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God's kindness is intended to lead you to repentance?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 God "will repay each person according to what they have done." [^1]
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 For God does not show favoritism.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 This will take place on the day when God judges people's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth —
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 As it is written: "God's name is blasphemed among the Gentiles because of you." [^2]
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 So then, if those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the "written code and circumcision, are a lawbreaker.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person's praise is not from other people, but from God.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.