Romanos 2
New International Version (NIV) vs ACF
1 You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Now we know that God's judgment against those who do such things is based on truth.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God's kindness is intended to lead you to repentance?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 God "will repay each person according to what they have done." [^1]
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 For God does not show favoritism.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 This will take place on the day when God judges people's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth —
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 As it is written: "God's name is blasphemed among the Gentiles because of you." [^2]
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 So then, if those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the "written code and circumcision, are a lawbreaker.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person's praise is not from other people, but from God.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.