Mateus 8
New International Version (NIV) vs VC
1 When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 A man with leprosy "came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cleansed of his leprosy.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them."
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 "Lord," he said, "my servant lies at home paralyzed, suffering terribly."
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesus said to him, "Shall I come and heal him?"
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, "Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the centurion, "Go! Let it be done just as you believed it would." And his servant was healed at that moment.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: "He took up our infirmities and bore our diseases." [^2]
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus replied, "Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Then he got into the boat and his disciples followed him.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 The disciples went and woke him, saying, "Lord, save us! We're going to drown!"
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!"
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, "two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 "What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.