Mateus 5
New International Version (NIV) vs NVT
1 Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 and he began to teach them. He said:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 "Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 "You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 "You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 "Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 "You have heard that it was said to the people long ago, 'You shall not murder, "and anyone who murders will be subject to judgment.'
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister ""will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, 'Raca,' "is answerable to the court. And anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 "Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 "Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.' [^5]
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 "It has been said, 'Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.' [^6]
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 "Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.'
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God's throne;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 All you need to say is simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the evil one. [^7]
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 "You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth.' [^8]
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 "You have heard that it was said, 'Love your neighbor "and hate your enemy.'
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.