Mateus 5

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 and he began to teach them. He said:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 "Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 "You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 "You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 "Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 "You have heard that it was said to the people long ago, 'You shall not murder, "and anyone who murders will be subject to judgment.'
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister ""will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, 'Raca,' "is answerable to the court. And anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 "Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 "Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.' [^5]
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 "It has been said, 'Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.' [^6]
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 "Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.'
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God's throne;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 All you need to say is simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the evil one. [^7]
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 "You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth.' [^8]
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 "You have heard that it was said, 'Love your neighbor "and hate your enemy.'
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.