Mateus 23
New International Version (NIV) vs BKJ
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 "The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses' seat.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 "Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries "wide and the tassels on their garments long;
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called 'Rabbi' by others.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 "But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher, and you are all brothers.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 The greatest among you will be your servant.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people's faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 "Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.'
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 You also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.'
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And anyone who swears by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices —mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law —justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 And you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 "You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Truly I tell you, all this will come on this generation.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 "Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Look, your house is left to you desolate.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 For I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.' ""
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.