Mateus 11

New International Version (NIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee. [^1]
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 to ask him, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see:
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy "are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Blessed is anyone who does not stumble on account of me."
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings' palaces.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' [^3]
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence, "and violent people have been raiding it.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Whoever has ears, let them hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 "To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 "'We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
17 “Nós tocamos flauta,
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is proved right by her deeds."
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. "For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you."
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 "All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 For my yoke is easy and my burden is light."
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.