Mateus 10

New International Version (NIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 As you go, proclaim this message: 'The kingdom of heaven has come near.'
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, "drive out demons. Freely you have received; freely give.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 "Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts —
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 As you enter the home, give it your greeting.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 "I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 "Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 "The student is not above the teacher, nor a servant above his master.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 "So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father's care. [^2]
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 "Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I have come to turn "'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law —
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 a man's enemies will be the members of his own household.' [^3]
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 "Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 "Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet's reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person's reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward."
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.