Mateus 10
New International Version (NIV) vs BKJ
1 Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 As you go, proclaim this message: 'The kingdom of heaven has come near.'
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, "drive out demons. Freely you have received; freely give.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 "Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts —
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 As you enter the home, give it your greeting.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 "I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 "Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 "The student is not above the teacher, nor a servant above his master.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 "So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father's care. [^2]
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 "Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 For I have come to turn "'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law —
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 a man's enemies will be the members of his own household.' [^3]
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 "Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 "Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet's reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person's reward.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward."
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.