Lucas 9

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 He told them: "Take nothing for the journey —no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.
3 Ele disse:
4 Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them."
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish —unless we go and buy food for all this crowd."
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 The disciples did so, and everyone sat down.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "God's Messiah."
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."
22 E continuou:
23 Then he said to them all: "Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.
23 Depois disse a todos:
24 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 "Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 They spoke about his departure, "which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters —one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 I begged your disciples to drive it out, but they could not."
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 "You unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 "Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men."
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest."
48 Aí disse:
49 "Master," said John, "we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them "?"
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 But Jesus turned and rebuked them.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Then he and his disciples went to another village.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Jesus replied, "Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
58 Então Jesus disse:
59 He said to another man, "Follow me." But he replied, "Lord, first let me go and bury my father."
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
60 Jesus disse:
61 Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family."
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Jesus replied, "No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."
62 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.