Lucas 9
New International Version (NIV) vs BKJ
1 When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 He told them: "Take nothing for the journey —no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them."
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish —unless we go and buy food for all this crowd."
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 The disciples did so, and everyone sat down.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "God's Messiah."
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Then he said to them all: "Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 "Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 They spoke about his departure, "which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters —one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 I begged your disciples to drive it out, but they could not."
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 "You unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 "Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men."
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest."
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 "Master," said John, "we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them "?"
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 But Jesus turned and rebuked them.
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Then he and his disciples went to another village.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Jesus replied, "Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 He said to another man, "Follow me." But he replied, "Lord, first let me go and bury my father."
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family."
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Jesus replied, "No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.