Lucas 10

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After this the Lord appointed seventy-two "others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Go! I am sending you out like lambs among wolves.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 "When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 "When you enter a town and are welcomed, eat what is offered to you.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God has come near to you.'
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 'Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.'
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. [^2]
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 "Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me."
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 "All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 "What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 He answered, "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind' "; and, 'Love your neighbor as yourself.' ""
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 "You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 The next day he took out two denarii "and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 "Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 but few things are needed —or indeed only one. "Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.