Lucas 10

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After this the Lord appointed seventy-two "others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Go! I am sending you out like lambs among wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 "When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 "When you enter a town and are welcomed, eat what is offered to you.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God has come near to you.'
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 'Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.'
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
12 E Jesus disse mais isto:
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Jesus continuou:
14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. [^2]
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 "Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me."
16 Então disse aos discípulos:
17 The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
18 Jesus respondeu:
19 I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 "All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 "What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"
26 Jesus respondeu:
27 He answered, "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind' "; and, 'Love your neighbor as yourself.' ""
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 "You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
32 Também um
33 But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
33 Mas um
34 He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 The next day he took out two denarii "and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 "Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
41 Aí o Senhor respondeu:
42 but few things are needed —or indeed only one. "Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.