Josué 21

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 at Shiloh in Canaan and said to them, "The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock."
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands —nine towns from these two tribes.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anathoth and Almon, together with their pasturelands —four towns.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands —four towns.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands —four towns.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands —two towns.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands —two towns;
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands —four towns;
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helkath and Rehob, together with their pasturelands —four towns;
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands —three towns.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands —four towns;
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands —four towns;
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands —four towns in all.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the LORD gave all their enemies into their hands.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Not one of all the LORD's good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.