Josué 19

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 It included: Beersheba (or Sheba), "Moladah,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth and Sharuhen —thirteen towns and their villages;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan —four towns and their villages —
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah's portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 It went to Abdon, "Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan "on the east.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for —Timnath Serah "in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.