Josué 19
New International Version (NIV) vs ARC
1 The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 It included: Beersheba (or Sheba), "Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth and Sharuhen —thirteen towns and their villages;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan —four towns and their villages —
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah's portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 It went to Abdon, "Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan "on the east.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for —Timnath Serah "in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.