Gênesis 8

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 After forty days Noah opened a window he had made in the ark
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Then God said to Noah,
15 Então falou Deus a Noé:
16 "Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Bring out every kind of living creature that is with you —the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground —so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it."
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds —everything that moves on land —came out of the ark, one kind after another.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of humans, even though "every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 "As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.