Gênesis 8
New International Version (NIV) vs NVT
1 But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 After forty days Noah opened a window he had made in the ark
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Then God said to Noah,
15 Então Deus disse a Noé:
16 "Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Bring out every kind of living creature that is with you —the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground —so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it."
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds —everything that moves on land —came out of the ark, one kind after another.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of humans, even though "every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 "As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.