Gênesis 49

New International Version (NIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 "Simeon and Levi are brothers — their swords "are weapons of violence.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 "Judah, "your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 You are a lion's cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness —who dares to rouse him?
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, "until he to whom it belongs "shall come and the obedience of the nations shall be his.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk. [^5]
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 "Issachar is a rawboned "donkey lying down among the sheep pens. [^7]
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 "Dan "will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan will be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 "I look for your deliverance, LORD.
18 A tua salvação espero, ó
19 "Gad "will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns. [^10]
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall. [^11]
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 But his bow remained steady, his strong arms stayed "limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, "who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb.
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than "the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among "his brothers.
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 The field and the cave in it were bought from the Hittites. ""
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.