Gênesis 49

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 "Simeon and Levi are brothers — their swords "are weapons of violence.
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 "Judah, "your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 You are a lion's cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness —who dares to rouse him?
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, "until he to whom it belongs "shall come and the obedience of the nations shall be his.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk. [^5]
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 "Issachar is a rawboned "donkey lying down among the sheep pens. [^7]
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 "Dan "will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan will be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 "I look for your deliverance, LORD.
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 "Gad "will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns. [^10]
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall. [^11]
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 But his bow remained steady, his strong arms stayed "limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, "who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb.
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than "the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among "his brothers.
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 The field and the cave in it were bought from the Hittites. ""
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.