Gálatas 4

New International Version (NIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces "of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship. [^2]
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, , "Father."
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So you are no longer a slave, but God's child; and since you are his child, God has made you also an heir.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now that you know God —or rather are known by God —how is it that you are turning back to those weak and miserable forces "? Do you wish to be enslaved by them all over again?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You are observing special days and months and seasons and years!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 For it is written: "Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband." [^5]
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 But what does Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son." [^6]
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.