Gálatas 4

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces "of the world.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship. [^2]
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, , "Father."
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So you are no longer a slave, but God's child; and since you are his child, God has made you also an heir.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 But now that you know God —or rather are known by God —how is it that you are turning back to those weak and miserable forces "? Do you wish to be enslaved by them all over again?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 You are observing special days and months and seasons and years!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 For it is written: "Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband." [^5]
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 But what does Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son." [^6]
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.