Êxodo 1
New International Version (NIV) vs VC
1 These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 The descendants of Jacob numbered seventy "in all; Joseph was already in Egypt.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 "Look," he said to his people, "the Israelites have become far too numerous for us.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country."
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 and worked them ruthlessly.
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 "When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.