Atos 10

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three "men are looking for you.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say."
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 Cornelius answered: "Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached —
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen —by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 For they heard them speaking in tongues "and praising God. Then Peter said,
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 "Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have."
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.