Atos 10

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three "men are looking for you.
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say."
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 Cornelius answered: "Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached —
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen —by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 For they heard them speaking in tongues "and praising God. Then Peter said,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 "Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have."
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.