Amós 5

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 "Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up."
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 This is what the Sovereign LORD says to Israel: "Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left."
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 This is what the LORD says to Israel: "Seek me and live;
4 Pois assim diz o ­SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing. ""
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Seek the LORD and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
6 Buscai ao ­SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land — the LORD is his name.
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o ­SENHOR é o seu nome.
9 With a blinding flash he destroys the stronghold and brings the fortified city to ruin.
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 For I know how many are your offenses and how great your sins. There are those who oppress the innocent and take bribes and deprive the poor of justice in the courts.
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the LORD God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o ­SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
16 Portanto o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst," says the LORD.
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o ­SENHOR.
18 Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? That day will be darkness, not light.
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do ­SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do ­SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Will not the day of the LORD be darkness, not light — pitch-dark, without a ray of brightness?
20 Não será o dia do ­SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 "I hate, I despise your religious festivals; your assemblies are a stench to me.
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 "Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god "— which you made for yourselves.
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Therefore I will send you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is God Almighty.
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o ­SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.