Amós 5

New International Version (NIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 "Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up."
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 This is what the Sovereign LORD says to Israel: "Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left."
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 This is what the LORD says to Israel: "Seek me and live;
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing. ""
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Seek the LORD and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land — the LORD is his name.
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 With a blinding flash he destroys the stronghold and brings the fortified city to ruin.
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 For I know how many are your offenses and how great your sins. There are those who oppress the innocent and take bribes and deprive the poor of justice in the courts.
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the LORD God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst," says the LORD.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? That day will be darkness, not light.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Will not the day of the LORD be darkness, not light — pitch-dark, without a ray of brightness?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 "I hate, I despise your religious festivals; your assemblies are a stench to me.
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 "Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god "— which you made for yourselves.
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Therefore I will send you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is God Almighty.
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.