1 Coríntios 14
New International Version (NIV) vs ARA
1 Follow the way of love and eagerly desire gifts of the Spirit, especially prophecy.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 For anyone who speaks in a tongue "does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I would like every one of you to speak in tongues, "but I would rather have you prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, "unless someone interprets, so that the church may be edified.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, "say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 In the Law it is written: "With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord." [^5]
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is not for unbelievers but for believers.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 If anyone speaks in a tongue, two —or at the most three —should speak, one at a time, and someone must interpret.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 For God is not a God of disorder but of peace —as in all the congregations of the Lord's people.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Women "should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church. [^7]
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Or did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 But if anyone ignores this, they will themselves be ignored. [^8]
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Therefore, my brothers and sisters, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 But everything should be done in a fitting and orderly way.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.