Romanos 7

nit (NIT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 దాదకేర్ బాయి లార, నియమ్ సాస్త్ర మన్కకెర్ బత్కుత్ అనపగొలి అదికార్ అడ్‍గసాద్ ఇసా ఇముంఙ్ ఒర్కి తొదా! నియమ్ సాస్త్ర కరిల్త ఇముంఙ్ ముడ్సాత్.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 పేడ్లి ఎద్ద పిల్ల, తన్నె మాస్ బత్కుత్ అనపగొలీ నియమ్ సాస్త్రవాలడ్‍ అంనుంఙ్ బదోల్ ఎక్కద్, మాస్ తిక్తే సోయ్‍రిక్ కలెక నియమ్ సాస్త్రనియమ్ తన్న సోయ్‍ఎరద్.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 అదుంఙ్ ఎత్తి మాస బత్కుత్ అనెంఙ్ అద్ మరొక్కొమన్కనడ్ కలయ్‍తే అద్ చినలి ఎర్‍సాద్ గానీ, మాస తిక్త్తె అద్ నియమ్ సాస్త్రతనట్ సోయ్ ఎద్దిన్ అదుంఙ్ మరొక్కొ పడ్సానాద్ పేడ్లి కత్తే అద్ చినలిన్ ఎరేద్.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 అదుంఙ్ ఎత్తి అన్నె దాదకేర్ అని బాయినెలారా, నేండ్ దెయ్యముంఙ్ సటీ సేవా కలేంఙ్ ఇసా తిక్కుత్ పానమ్ ఎద్దా క్రీస్తుంన్‍వై చెరెంఙ్ నీర్నాయ్ అంనే సరీర్ ‍వాలడ్ నియమ్ సాస్త్ర బదోల్ తిక్తేంద్.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 తానుంఙ్ ఇంతె నేండ్ సరీరుత్ కలయ్‍తర్ అనెంఙ్ తికెకద్ పలమున్ పడిపెంఙ్ నియమ్ సాస్త్రవాలడ్ వరెకా పాప్ కోరిక నేండె వస్తు పని కల్‍సా అన్నె.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 ఇండి ఇద్దె ఎది నేండున్‍ కట్టుత్ ఇట్టరొ అదున్ బదోల్ తికుత్న, నియమ్ సాస్త్రతనట్ సోయ్ ఎద్దమ్. అదుంఙ్ ఎత్తి నేండ్‍ అదున్ వాయుత్ అనెకా నియమ్ సాస్త్రం పాతవిదానాలడ్ తోద్ దెయ్యమ్నె ఆత్మలంఙ్ కొత్త విదానలడ్ సేవ కల్సాతుమ్.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 అదుంఙ్ ఎత్తి తనెన్ ఇడ్డెకాద్? నియమ్ సాస్త్రం పాప్? ఎరెది ఎరెద్. నియమ్ సాస్త్రవాలడ్ తొదెరతె అనుంఙ్ పాపమింతే తనెదొ ఎర్కా పడ్సేటద్. మరొక్కొరున్ చెద్దదున్ ఆసకనెర్ ఇసా నియమ్ సాస్త్ర ఇడ్సెటండె ఎక్వాస ఇంతె అనుంఙ్ కరిల్‍సెటాద్.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 ఇంతె పాప్ ఆగ్యన్ ఆదారడ్ కత్న సిమ్కన రంఙులడ్ ఎక్వాసలున్ అనత్తి పుట్తిన్. నియమ్ సాస్త్ర తోసేటండే పాప్ తిక్తేతి.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 ఒకపుడ్ అన్ నియమ్ సాస్త్రం తొసేటా అండె పానమి అంసాత్ గానీ, ఆగ్య వరెకదున్ వాలడ్ పాప్పుంఙ్ఞ పెన పానం వత్తిన్ అన్ తిక్తన్.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 అపుడ్ పానం కొరెక ఆగ్యనుంఙ్ తికేకదున్ కొరెకద్ కన్కెదిన్.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 తానుంఙ్ ఇంతె పాప్ ఆగ్యన్ అదర్కత్న పసిపుత్నా అన్ అలంగతిన్.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 అదుంఙ్ ఎత్తి నియమ్ సాస్త్ర పవిత్ర. ఆగ్య నాయ్ పవిత్ర, సోయ్. నీతి వత్,
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 మరి సోయ్ తా అనుంఙ్ తికేకదున్ కొత్తినా? తోది తోద్. అనంఙ్ ఎరత్తె పాప్ సోయ్తదున్ వాలడ్ పాప్‍కంన్కేరెంఙ్ ఇసా, అద్ అనుంఙ్ తికెకదున్ తోడ వత్తిన్. ఇంతె పాప్నె ఆగ్యలంఙ్ పెన జాస్తి పాప్ ఎరెకదుంఙ్ సటీ, అద్ అనుంఙ్ తికేకాదున్ తోడవత్తిన్.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 నియమ్ సాస్త్ర ఆత్మ కలయ్‍తిన్ ఇసా నేండుంఙ్ ఒర్కియ్. అనంఙ్ ఎరత్తె అన్ పాప్పుంఙ్ఞ విరెంఙ్ ఎద్ద సరీరుంఙ్ కలయ్‍తద్.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 తానుంఙ్ ఇంతె అన్ కలెకద్ అనుంఙ్ కరిలెద్. అన్ ఎదున్ మనుంఙ్ కొర్‍సాత్ అదుంన్ అదున్ ఎరెకడ్ ఎదున్ విరోద్ కల్‍సాతొ అదుని కల్‍సాత్.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 అనుంఙ్ మన్నుంఙ్ తోసెటదున్ కత్తనింతె నియమ్ సాస్త్ర సోయ్తది ఇసా ఒప్సాత్.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 అదుంఙ్ ఎత్తి అదున్ కలెకది అన్‍లోపా పాప్ గని అన్‍ తోద్‍.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 అనంత్తి అండె అన్నె సరీరుత్ సోయ్ తద్ తనయ్‍తొతెద్ ఇసా అనుంఙ్ ఒర్కియ్. సోయ్తదునీ కలెంఙ్ ఇసా అసా అనుంఙ్ వార్సద్ గని, అదున్ కలెకదుంఙ్ అనడ్‍ఎరెద్.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 అన్ కలత్ ఇసా ఇనెక సోయ్ తదున్ కల్‍సెట, అన్ కల్‍సెట కరాబున్ కల్సనంసాత్
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 అన్ కలేన్ ఇనెకాదున్ కత్తె అద్ అన్నతి పాప్ మి గని అన్ తోద్.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 అదుంఙ్ ఎత్తి, “అన్ సోయ్‍ అనెంఙ్ ఇసా అనెంఙ్ కరాబ్ అన్ అన్నత్తిని అన్సాద్” ఇనెకా ఈ నియమున్ అన్‍లోపా పనీ కత్తె తి విచార్ కల్‍సాత్.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 సోయ్ అనెకా మన్కకున్ బదోల్ దెయ్యమ్నె నియమ్ సాస్త్రత్ అన్ కుసీ కలత్.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 గని మరొక్కొ నియ్యమడ్ అన్నె అవయవాల్ అండెత్తి అనుంఙ్ కన్కెర్‍సద్. అద్ అన్నె మనుత్ నియమ్ సాస్త్రముత్ పొరాడుత్ అన్నె అవయవాల్లెంఙ్ పాప్ నియమున్ అన్ కైది కల్‍సాద్.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 అయ్యో, అన్‍ ఎంతెయ్ దుస్మాన్‍? తికేకదుంఙ్ మెరెత్నా ఈ సరీర్ తన్న ఔరు సాయ్సార్?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 నేండె ప్రబు యేసు క్రీస్తున్ వాలడ్ దెయ్యముంఙ్ దన్యావద్ స్తుతి కన్నేర్. మాన్ తా ప్రేమ్ కల్సర్ అన్ దెయ్యమ్నె నియములూన్ గులామ్ అండాద్, సరీరున్ బదోల్ పాప్ నియములూన్ గులామ్ అండాద్.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.