Romanos 2

nit (NIT) vs BKJ

Sair da comparação
1 అదుంఙ్ ఎత్తి మరొక్కొరెత్ న్యాయ్ కలెకని ఏనివేకద్, ఇనేత్‍ నీవి మాప్ ఇడ్డెంఙ్. ఎదున్‍ బదోల్‍ ఎక్కద్ మరొక్కొనుంఙ్ న్యాయ్ ఇదర్‍సాతివొ అదున్ బదోల్ నీవి దొస్ ఇసా న్యాయ్ కల్సతీ. తానుంఙ్ ఇంతె నీ ఎపనిక్‍ బదోల్ న్యాయ్ కల్సతివొ అదుని నీ నాయ్ కల్సతీ తా?
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 ఆపనిక్ కలెకర్‍పొయ్ దెయ్యమ్నె సత్తెం న్యాయ్‍కలెకది ఇసా నేండుంఙ్ ఒర్కియ్.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ఆపనిక్‍ కలెకరుంఙ్ న్యాయ్ కల్‍సా అదవులునీ కలెకా ఒక్కొ మన్కక్, దెయ్యమ్నె న్యాయ్ వెలంఙ్ సుకడిపతీ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 దెయ్యమ్నె సిలువ అల్కే ఇన్ పస్సత్తప్ పడెంఙ్ కర్యకత్న ఒర్కితోసెట అమ్నె దయ ఇనెకా అనే మన్ బద్లిపుర్ కలెకదున్ ఎపుడి అనెక సత్తిన్ డగ్లిపుత్ పుసాతివా?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 ఇన్నె మొండితనమున్, బదలిల్సెట ఇన్నె మనున్ బదోల్ దెయ్యమ్నె న్యాయ్‍ తా న్యాయ్ ఎరెకా ఆ ఉగ్రత దినముంఙ్ సటీ, దెయ్యమ్నె రగ్గున్ దండి కల్సతీ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 అంద ప్రతి మన్కన్ అమ్నె పనిన్ ఓలుత్ కుల్కడ్ సియ్‍సాద్.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 సోయ్ తా పనిక్ కుసినడ్ కల్సా, మహిమ గనత, నాస్ ఎరెకదున్ కిరవేకరున్ ఎప్పుడి అనెకా పానం సియ్‍సాద్.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 అనంఙ్ ఎరత్తె సొయ్తర్, నమ్మెకారున్ సాయుత్న అన్యాయ్ కలెకర్‍ పొయ్ దెయ్యమ్నె రగ్, గుల్‍ రగ్ వర్సాద్.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 కరబ్ పని కలెక ప్రతి ఒక్కొ మన్కకెర్ ఆత్మ, పేలె యూదులుంఙ్, మరొక్కొరుంఙ్ నాయ్ పేలెయ్ గ్రీకులూంఙ్ దుక్లగ్సాద్.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 అనంఙ్ ఎరతె సోయ్ పని కలెకా ప్రతి ఒక్కొనుంఙ్‍, పేలె యూదులుంఙ్, వెన్కత్ గ్రీకు దేస్ తరుంఙ్ మహిమ, సాంతి సమాదాన్ ఎరద్.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 తానుంఙ్ ఇంతె దెయ్యముంఙ్ బేత్ బావ్ తోతెద్.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 నియం సాస్త్ర అత్న పాప్ కత్తర్ నియం సాస్త్రం లంఙ్‍ న్యాయ్ ఎరద్. నియం సాస్త్ర తోసెట పాప్ కత్తర్‍నై నియం సాస్త్ర తోసెటర్ నాస్‍ ఎర్‍సార్.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 నియం సాస్త్ర వినెకరున్ తోద్, అదున్ సుముత్ అడ్‍గెకరునీ దెయ్యం నీతి నాడ్ అనెకర్ ఇసా ఆసాద్.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 నియం సాస్త్ర తోసెటా యూదులెర్సెటర్ సబవున్ నియం సాస్త్ర ఇడ్‍తెతి అడ్‍గెతె ఔరుంఙ్ నియం సాస్త్ర తోసెటండెనా తమ్మెత్‍ తామ్మి నియం సాస్త్రం లంఙ్ అంసార్.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ఆంటరె మన్ సాక్సినాయ్ సాక్స సియ్‍సాద్. ఔరెవిచార్ ఔరుంఙ్ పొయ్ గలత్‍ ఎరెకడి గలత్ తోతెంద్ ఇసా ఇడేకాది ఇదర్‍సాద్. అటరె మడ్ల లోప నియమ్ సాస్త్ర వయ్‍తెతియ్ అన్సాద్.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 అన్నె సువార్త లంఙి దెయ్యం యేసు క్రీస్తున్ వాలడ్ మన్కకెరె బత్కకదున్ విచార్ కలెకా దినా ఇనంఙ్ ఎద్దా.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 ఇండి నీ యూదుని ఇసా పేర్‍ ఇడుత్న నియమ్ సాస్త్రం పొయ్‍ బరొస ఇడుత్ దెయ్యమున్ బదోల్‍ అసా కల్సతివ తొదా?
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 అమ్నె ఇచ్చ కరిలుతి, నియమ్ సాస్త్రముత్ గొట్టి విత్న ఎద్‍ సొబతదో సియ్‍తెంద్ కరిలుతి అదున్ మెచ్చతి తా?
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 గ్యాన్ సత్తెం త నియమ్ సాస్త్రముత్ కలయుత్ అత్తన, “అన్ గుడ్డికున్ పావొలిపెకారన్, చికటిత్ అనెకరున్ వెలుంఙ్ ఓలిపెకరాన్.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 నియమ్‍ సాస్త్రమున్ బుద్ది తోసెటరున్ సోయ్‍ కలేకారన్, సిన్న పోరకేరున్ మాస్ తార్ లాంఙ్” సత్తెం అన్సాతి తా?
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 మరొక్కొరుంఙ్ ఉపదేస్ ఇడ్డెకారన్, ఇనుంఙ్ నీవి ఇడెవా? డొంఙా కన్నెమ్ ఇసా ఇడ్డెకనివి డొంఙా కల్సాతీవా?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 చినలి కన్నెమ్‍ ఇసా ఇడ్డెకనివి సినాలి కల్‍సాతివా? ముర్తికున్ ఆసహ్యించుకుంటూ నీవి గుడికున్ డొంఙా కల్సాతివా?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 నియమ్ సాస్త్రత సోయ్త ఇడ్డెకనివి నియమ్ సాస్త్ర మీరి, దెయ్యమున్ అపమన్‍ కల్‍సాతివా?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 ఇమ్‍వాలడి తా దెయ్యమ్నె పేర్ యూదు లెర్సెటరున్ నాడుమున్ బద్నం కల్సాద్? ఇసా వాయుత్ అంసాత.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 నీవ్ నియమ్ సాస్త్రన్ పడిపెకనివ్‍ ఎరత్తె ఇనుంఙ్ సున్నతి ఉపయెగం వర్‍సాద్ గానీ నియమ్ సాస్త్రాన్ని పడిపెవ్‍ ఎరత్తె, నీ సున్నతి ఎర్‍సెటద్‍లంఙ్.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 అదుంఙ్ ఎత్తి సున్నతి తోసెటద్లంగి నియమ్ సాస్త్ర నియములున్ పడిప్తే సున్నతి తోసెటండెనా సున్నతి సుమ్తెత్తి ఎర్‍సాద్‍ తా?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 సున్నతి సుమ్సెటండెనా నియమ్ సాస్త్రన్ సుముత్‍ బత్కెకర్, వాయుత్ వసం‍లెంఙ్, సున్నతి సుముత్ నియమ్ సాస్త్రమున్ పాడిప్సెటనీ ఇనుంఙ్ న్యకల్సాద్‍ తా?
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 పొయ్ యూదు లంఙ్ కన్కెనెద్ యూదుంద్ ఎరెంద్‍, సరీరుత్ పొయ్ కన్కెరెకా సున్నతి ఎరెద్.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 లోపా యూదులెదది యూదు. సున్నతి మన్నుత్ సెదిన్. అద్ ఆత్మత్ జర్గిలెకాది గని అనంఙ్ ఎరెద్. అటనున్ మన్కకెర్ ఎరెర్, దెయ్యమి మెస్సెంద్.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.