Romanos 12

nit (NIT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 అదుంఙ్ ఏత్తి దాదకేర్ బాయినేవరా, దెయ్యమ్నె ప్రేమనాడ్ ఇమూన్ వింతి కల్సానండతుమ్, పవిత్ర, దెయ్యముంఙ్ మనుంఙ్ వత పాపం తొసేట సియ్యుత్ ఇమ్మె మెన్లూన్ సియుర్. ఇద్ నీర్ ఇదరేకా బత్క కలైతా సేవ.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 నీర్ ఈ కాడుత్ తా పద్దాతినాడ్ అడ్గెంఙ్ తోద్. ఇమ్మె మన్ బద్లిలుత్ కొత్త రూప్ బద్లిల్ తాద్ వాలడ్ సోయ్ తది, పాజే అండ పురా ఎద్దా అమ్నే దెయ్యమ్నె విచారున్ కారిపుత్ ఒర్కిలుర్.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 దెయ్యం అనుంఙ్ అనుంఙ్ సియ్ తా కృప వాలడ్ అన్ ఇండేకద్ తనేద్ ఇంతే, ఇమ్మత్తి ఎర్ తన్నేత్ తని అసేకదున్ ఎనా పేర్రేత్ అసేంఙ్ తోద్. దెయ్యం పాయుత్ సియ్ తా విస్వాసం కయ్దానడ్, ప్రతి ఒక్కొద్ ఇడ్సాంద్.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 ఎనంఙ్ ఇంతే ఒక్కొ మెనుత్ నేడున్ ఎన్నిగొ వస్తు అండ సటీంఙ్, అదవున్ సదర్ ఒక్కొది పని అనేంద్.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 అనైయ్ నేండ్ అనేఙ క్రీస్తు నంతి ఒక్కొ మెన్లన్ అంత్న, ఒక్కొనేత్ ఒక్కొద్ ఎకంగా వాస్తులాడ్ అండతుమ్.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 దెయ్యం నేడుంఙ్ సియ తా కృప కయదనాడ్ ఎన్నిగొ రకాలడ్ కిస్మత్ తా వరమున్ కలైయుత్ అండతుమ్. అదుహీ, ప్రవచనల వరం ఎద్దే విస్వాసంత పరిమనంముత్ కయదలత్తి సోఙేంఙ్.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 సేవ కలేకరం సేవకలెంఙ్ ఇడేకర్‍ ఇడేంఙ్ ఇమత్ సియెకర్ ఇమత్ సియెంఙ్ పాయేకద్ జోరనాడ్ పయెంఙ్.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ఇడ్డెకా వరం అనెకాంద్ ఇడెంఙ్. బోద ఇడ్డేకా వరంతద్ బోద ఇడ్డెంఙ్. హిమ్మత్ సియెక వరం అన్నెకర్ ఇమత్ సియుర్, పైయెకార్ పూర పైయెంఙ్.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 ఇమ్మె ప్రేమ్ కప్టి అనేంఙ్ తొద్. కరాబున్ రొయుత్ సోయ్ తాదున్ అసుర్.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 దదాక్నే ప్రేమనడ్ ఒక్కొ పొదె ఒక్కొద్ పానం ఇదర్సా, మాన్ సియెకత్తి ఒక్కొనుంఙ్ ఒక్కొద్ పొటిపడుర్.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 జిద్దడ్ గొట్టిత్ వేనుకా పడేంఙ్ తోద్, ఆత్మత్ జోరకత్ ప్రబునున్ సేవకల్.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 ఆసనడ్ పావ్ ఓల్సా కుసీకలుర్. కస్టముత్ సంఙ్ఙ్ ఎర్సా, పార్తనత్ బరోసనడ్ అండ్రర్.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 పవిత్ర లంఙ్ అవసరంమున్ అసర్ ఎర్సా, చుట్టలున్ సొబనడ్ ఓలుర్.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 ఇమ్మున్ విరోద్ కలెకరున్ పార్తన కాలుర్ గని విరోద్ కన్నేర్.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 కుసీకలేకర్ వెంట కలైయుత్ కుసీకలుర్. దుక్కంమడ్ అనెకర్ వెంట కలైయుత్ దుక్కంమడ్ అన్నెర్.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 ఒక్కొనెత్ ఒక్కొద్ ఒక్కొ మాన్ను కలైయుత్ అండ్రు. దండి గొట్టిక్ వాలడ్ విచార్ కలేంఙ్ తోద్. కాలయుత్ అడ్కుర్. ఇమ్మేత్ నిరి గ్యాన్ అండద్ ఇంతేతి ఇండ్రర్.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 సక్నమున్ ఇక్కొకొ సక్నం ఇదరేంఙ్ తోద్. మన్కకేరుంఙ్ సదరుంఙ్ ఎద్ సోయొ అద్ది ఇదరూర్.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 ఇముంఙ్ కెయ్తేందద్ నమ్తె మట్టిన్ సదరున్ సమాదానడ్ అనేంఙ్.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 లాడ్తంద్ సక్ తాకేరె, రగ్ సుంమేగ్ తోద్. దెయ్యమ్నె రగ్గున్ జాగా సియుర్. “రగ్గున్ న్యాయ్ కలెకద్ అన్నె పని, అని పాయ్దా సియ్సాతున్ ఇసా ప్రబువు ఇడ్సద్” ఇసా వాయుత్ అండద్.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 “అదుఙి, ఇనే విరోద్ కరువుత్ అండే అమ్నుఙ్ అంబా సియ్, అడ్డుత్ అండే ఈర్ సియ్. అనంఙ్ ఇదరేకద్ వాలడ్ అమ్‍నెతల్ పొదె నిప్కా కుప్ప పేయ్తేతి ఎర్సద్.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 కరాబ్ ఇమున్ పొయ్ గెల్లెంఙ్ ఇడ్సెటా సోయ్ అండ్రు. ఉచరడ్ కారబున్ గెల్లుర్.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.