Romanos 12
nit (NIT) vs ARA
1 అదుంఙ్ ఏత్తి దాదకేర్ బాయినేవరా, దెయ్యమ్నె ప్రేమనాడ్ ఇమూన్ వింతి కల్సానండతుమ్, పవిత్ర, దెయ్యముంఙ్ మనుంఙ్ వత పాపం తొసేట సియ్యుత్ ఇమ్మె మెన్లూన్ సియుర్. ఇద్ నీర్ ఇదరేకా బత్క కలైతా సేవ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 నీర్ ఈ కాడుత్ తా పద్దాతినాడ్ అడ్గెంఙ్ తోద్. ఇమ్మె మన్ బద్లిలుత్ కొత్త రూప్ బద్లిల్ తాద్ వాలడ్ సోయ్ తది, పాజే అండ పురా ఎద్దా అమ్నే దెయ్యమ్నె విచారున్ కారిపుత్ ఒర్కిలుర్.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 దెయ్యం అనుంఙ్ అనుంఙ్ సియ్ తా కృప వాలడ్ అన్ ఇండేకద్ తనేద్ ఇంతే, ఇమ్మత్తి ఎర్ తన్నేత్ తని అసేకదున్ ఎనా పేర్రేత్ అసేంఙ్ తోద్. దెయ్యం పాయుత్ సియ్ తా విస్వాసం కయ్దానడ్, ప్రతి ఒక్కొద్ ఇడ్సాంద్.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 ఎనంఙ్ ఇంతే ఒక్కొ మెనుత్ నేడున్ ఎన్నిగొ వస్తు అండ సటీంఙ్, అదవున్ సదర్ ఒక్కొది పని అనేంద్.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 అనైయ్ నేండ్ అనేఙ క్రీస్తు నంతి ఒక్కొ మెన్లన్ అంత్న, ఒక్కొనేత్ ఒక్కొద్ ఎకంగా వాస్తులాడ్ అండతుమ్.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 దెయ్యం నేడుంఙ్ సియ తా కృప కయదనాడ్ ఎన్నిగొ రకాలడ్ కిస్మత్ తా వరమున్ కలైయుత్ అండతుమ్. అదుహీ, ప్రవచనల వరం ఎద్దే విస్వాసంత పరిమనంముత్ కయదలత్తి సోఙేంఙ్.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 సేవ కలేకరం సేవకలెంఙ్ ఇడేకర్ ఇడేంఙ్ ఇమత్ సియెకర్ ఇమత్ సియెంఙ్ పాయేకద్ జోరనాడ్ పయెంఙ్.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 ఇడ్డెకా వరం అనెకాంద్ ఇడెంఙ్. బోద ఇడ్డేకా వరంతద్ బోద ఇడ్డెంఙ్. హిమ్మత్ సియెక వరం అన్నెకర్ ఇమత్ సియుర్, పైయెకార్ పూర పైయెంఙ్.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 ఇమ్మె ప్రేమ్ కప్టి అనేంఙ్ తొద్. కరాబున్ రొయుత్ సోయ్ తాదున్ అసుర్.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 దదాక్నే ప్రేమనడ్ ఒక్కొ పొదె ఒక్కొద్ పానం ఇదర్సా, మాన్ సియెకత్తి ఒక్కొనుంఙ్ ఒక్కొద్ పొటిపడుర్.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 జిద్దడ్ గొట్టిత్ వేనుకా పడేంఙ్ తోద్, ఆత్మత్ జోరకత్ ప్రబునున్ సేవకల్.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 ఆసనడ్ పావ్ ఓల్సా కుసీకలుర్. కస్టముత్ సంఙ్ఙ్ ఎర్సా, పార్తనత్ బరోసనడ్ అండ్రర్.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 పవిత్ర లంఙ్ అవసరంమున్ అసర్ ఎర్సా, చుట్టలున్ సొబనడ్ ఓలుర్.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 ఇమ్మున్ విరోద్ కలెకరున్ పార్తన కాలుర్ గని విరోద్ కన్నేర్.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 కుసీకలేకర్ వెంట కలైయుత్ కుసీకలుర్. దుక్కంమడ్ అనెకర్ వెంట కలైయుత్ దుక్కంమడ్ అన్నెర్.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 ఒక్కొనెత్ ఒక్కొద్ ఒక్కొ మాన్ను కలైయుత్ అండ్రు. దండి గొట్టిక్ వాలడ్ విచార్ కలేంఙ్ తోద్. కాలయుత్ అడ్కుర్. ఇమ్మేత్ నిరి గ్యాన్ అండద్ ఇంతేతి ఇండ్రర్.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 సక్నమున్ ఇక్కొకొ సక్నం ఇదరేంఙ్ తోద్. మన్కకేరుంఙ్ సదరుంఙ్ ఎద్ సోయొ అద్ది ఇదరూర్.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 ఇముంఙ్ కెయ్తేందద్ నమ్తె మట్టిన్ సదరున్ సమాదానడ్ అనేంఙ్.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 లాడ్తంద్ సక్ తాకేరె, రగ్ సుంమేగ్ తోద్. దెయ్యమ్నె రగ్గున్ జాగా సియుర్. “రగ్గున్ న్యాయ్ కలెకద్ అన్నె పని, అని పాయ్దా సియ్సాతున్ ఇసా ప్రబువు ఇడ్సద్” ఇసా వాయుత్ అండద్.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 “అదుఙి, ఇనే విరోద్ కరువుత్ అండే అమ్నుఙ్ అంబా సియ్, అడ్డుత్ అండే ఈర్ సియ్. అనంఙ్ ఇదరేకద్ వాలడ్ అమ్నెతల్ పొదె నిప్కా కుప్ప పేయ్తేతి ఎర్సద్.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 కరాబ్ ఇమున్ పొయ్ గెల్లెంఙ్ ఇడ్సెటా సోయ్ అండ్రు. ఉచరడ్ కారబున్ గెల్లుర్.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.