Hebreus 9
nit (NIT) vs NAA
1 పేలె బరొసనయ్ బూమి పొయ్ ఒక్కొ ఆరాదన జాగన్, ఆరాదనంఙ్ సంబందిస్త నియము అంసా.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 ఇద్ ఎనంఙ్ ఇంతె, ఒక్కొ గుడినె కోలిన్ తయార్ కత్తెర్. ఇద్ వకల కోలి. ఇత్తి నివొద్ ఇడ్డెకా నిపట్టెలున్ ఇట్టెర్. ఇదునీ పవిత్ర జాగ ఇసా ఇసార్.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 ఇంక రెండవ తెర వెన్కవై మరొక్కొ గుడి అన్సాద్. ఇదున్ సోయ్త పవిత్ర జాగ ఇసా ఇసార్.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 అత్తి బఙ్ఙరడ్ తయార్ కత్త దూప్ సియెకా దుపర్నె అన్సాద్. ఇత్తి ఇంకా, బఙ్ఙర్ తొడెక నెమ్నై అన్సాద్ ఆ సాందొకత్ ఒక్కొ బఙ్ఙర్నె తైల, ఆ తైలత్ మన్నా అన్సాద్. ఇంక ఆ సందొకత్ నిగుర్ అహరోనునె కోలా, కరారుంఙ్ లంఙ్త ఇంది గుండ్నె పట్టె అంసా.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 “దయత పీట” ఇసా కూగెక మహిమ ముసాడున్ ముంసా వెలంఙడ్ నిండ్త కెరుబు ఆకరా అండె. అదవ్లున్ బదోల్ ఇండి ఇడ్డెకద్ ఎరెద్.గూడ్సేతాలోపల బాగం|alt="Interior of tabernacle" src="BK00278C.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="9:2"
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 ఇదవ్ సాదరున్ తయ్యర్ కత్తత్తి దెయ్యలకెర్ క్రమం పాజేయ్ ప్రత్యక్స గుడిత్ లోప కోలిత్ చొఙుత్ తమే సేవ ఇదర్సర్.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 గని మోద దెయ్యలక్ సాలుంఙ్ ఒక్కొది ఉసట్ మత్రమ్ రెండవ కోలిత్ సెచద్. అనంఙ్ సెరెంఙ్ పేలె తాన్, తన్నె మంది ఒర్కితోసెట కత్త దొసులుంఙ్ సటీ బావ్ సియుత్ ఆ నెత్తురున్ కేయ్యుత్ సుముత్ చొఙసంద్.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 ఇదున్ వాలడ్, ఆ మోద గుడి ఇలుత్ అనెంఙయ్ గుల్సోయ్త పవిత్ర జాగ త్ సెరెక మార్గ తయార్ ఎరెతిన్ ఇసా పవిత్ర ఆత్మ ఇడ్సానంసాద్.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 ఆ కోలిత్, ఈ కలముత్ ఒక్కొ ఉదహరనలంఙ్ అన్సాద్. ఈ బావు దాన్ గిన పుజ కలెకా మన్కక్ మన్ సాక్సి పురా కలెతిన్.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 ఇద్ కేవ్వు తినెక ఉనెక, రఙ్ రంఙ్త వెల్ఙు కలెక కయ్దలున్. ఇదా సదర్ దెయ్యం కొత్త నియమ్ ఎరెంఙ్ దూక్ ఇల్లుత్ అనెక సరీర్ తా నియములున్.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 ఇత్తే క్రీస్తుంద్ వరెకా సోయ్తవ్లున్ బదోల్ మోద దెయ్యలక్లంఙ్ వతెంద్. కేయ్యులడ్ కల్సెటవున్, గుడి ఇనెక దున్యంఙ్ కల్యైసెట పాత గుడిత్ ఎన ఇక్క సోయ్ తద్, మల్ల పెన పూర ఎద్దెన గుడి మెరా వతెంద్.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 మేకెలె, లెఙలె నెత్తుర్ రడ్ ఎరెకడి క్రీస్తుంద్ తన్నె సొత నెత్తురడ్ గుల్ సోయ్త పవిత్ర జాగ త్ ఒక్కొసట్ సెదెద్. అదుంఙ్ సటీ ఎప్పుడి అనెక రక్సనన్ సుంతెంద్.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 తానుంఙ్ ఇంతె కొందలె నెత్తుర్, మేకెలె నేత్తుర్, లెఙలె బుగ్గిన్ సాలెకద్ కైయ్దానుసార్ అపవిత్ర చెత్తన్ వకలి మత్రమ్ పవిత్ర ఎర్సాద్.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 ఇక ఎప్పుడి అనెక ఆత్మ వాలడ్ ఎటది అన్మాన్ తోసెటా దెయ్యముంఙ్ తన్నెత్ తాని బావు క్రీస్తునె నెత్తుర్ రడ్, పానంఎత్న దెయ్యమ్నె సేవా కలెంఙ్ కరాబ్ పనిక్ తనట్ నెడ్డె మన్ సాక్సమున్ ఎంత్తెయో సోయ్ కల్సాదో విచార్ కలుర్!
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 ఇదుంఙ్ వాలడ్ ఈ కొత్త కరార్ క్రీస్తుంది మద్యవర్తిలంఙ్ అన్సాద్. ఇనంఙ్ తానుంఙ్ ఇంతె, పేలె గొట్టి సియ్యెకద్ బూడున్ అనెక మందిన్ ఔర్ కత్త పాపులుంఙ్ వరెక సిక్స తన సొడపెంఙ్ ఒక్కొద్ తిక్తెద్. అదుంఙ్ ఎత్తి దెయ్యం కుగ్తర్ అముదు వాగ్దానం కత్త తమ్మె ఎప్పుడి అనెక ఆసిర్వాద్ సుమ్మెంఙ్ మదత్ ఎద్దిన్.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 ఎర్రెకద్ తిక్కెకదున్ సాయుత్ సేద్దె, ఆ మన్కక్ తిక్ద్ ఇసా ఆసాపాజే.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 త్తికెకద్ అండెని కరార్ సాల్సదో అదున్ వయ్తద్ బత్కుతి అనెంఙ్ ఆ నియమ్ పడిప్సెటద్ తిక్కెకద్ ఎరద్.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 అదుంఙ్ ఎత్తి మోద ఒప్పెకదనయ్ నెత్తుర్ తోసెట ఎర్రెతిన్.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 మోసే నాయ్ నియమ్ సాస్త్రత్ సిమ్కన ఆగ్య మందింఙ్ ఇడ్తవెన్కత్ లెఙ, మేకెలె నెతురున్ ఇరుత్ కలపుత్, ఎరొడి జుఙ్ఙె హిస్సోప్ అదున్ సుముత్ నియమ్ సాస్త్రన్ పుస్తక్ మడ్పతదున్ పొయ్ మంది సిమ్కనన్ పొయ్ అల్ఙతెర్.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 మల్ల, “ఇద్ కరార్నె నెత్తుర్. ఇత్తిని దెయ్యం ఇముంఙ్ ఆగ్య సియ్త్తెంద్” ఇసా ఇడ్తిన్.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 అనాయ్ ఆ నెత్తుర్ న్, బక్తి కలెక గుడ్సె పొయ్, గుడిత సేవక్ వడెకా తైలన్ అదున్ పొయ్ అల్ఙతెద్.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 నియమ్ సాస్త్ర ప్రమన, కమ్మి జాస్తి క్రీస్తునె నెత్తురడ్ సోయ్ ఎర్సా. నెత్తుర్ కూల్పుసెటా అండె పాపులుంఙ్ మాప్ కలెకద్.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 అదుంఙ్ ఎత్తి పరలోకముత్ అనెకవుంఙ్ నకలుగా అనెక వస్తు జన్వలె బావు వాలడ్ తయార్ ఎరెకద్ అన్సాద్. గానీ అసా పరలోకముంఙ్ లగ్తవి సోయ్ ఎరెంఙ్ ఇంతె అదుంఙ్ ఎన సోయ్త బవుల్ ఎరెంఙ్.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 అదుంఙ్ వాలడ్ కెయ్యులడ్ గడిపెకద్ ఎత్న, సత్తెం తదున్ నకలుగా ఉన్న సోయ్త పవిత్ర జాగ త్ క్రీస్తుంద్ చెరెతెద్, సద్య అముదు నేండుంఙ్ సిమ్కన మందింఙ్ సటీ దెయ్యంనత్తి కన్కెరెకద్ ఒక్కొది మట్ పరలోకముంఙ్ సెద్దెంద్.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 అంత్తెయ్ తోద్ మోదా దెయ్యలక్ హర్ జన్వల్ తోద్ మరొక్కొ నెత్తుర్ సుముత్ సోయ్త పవిత్ర జాగ త్ సెదెద్. అంత్తెయ్ ఎరెకడి క్రిసుంద్ గడిగడి తన్నెత్ తాని బావు ఎదెద్ ఇసా అత్తి వరెతెంద్.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ఒక్కొ వేల అముదు గడి డగి అత్తి సెరెకద్ వత్తే దున్యత్ గడిల్త తాన అముదు పేలెగుసాల్ తక్లిబు సుమెకద్ ఎద్దిన్. గని అముదు ఈ కాడ్ తిర్ దూక్ ఒక్కొ ఉసటీ తాన్నెత్ తని బావ్ ఎరెకదుంఙ్ వాలడ్ పాప్ సిమ్కన పుసుత్ జొపిటెద్.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 మన్కకెర్ సిమ్కన ఒక్కొదిమట్ తిక్సార్. అదుంఙ్ వెన్కత్ దెయ్యమున్ వాలడ్ న్యాయ్ కలెకద్ ఎర్సాద్.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 అనాయ్ క్రీస్తుంద్ నాయ్ సదర్ మందినె పాపులున్ పుసెంఙ సటీ ఒక్కొది ఉసాట్ తన్నెత్ తన్ని బావ్ ఎదెంద్. అముదు పెన్న కన్కెరెకంద్ అన్సాద్. అదుంఙ్ ఎత్తి ఇండి పాపులుంఙ్ సటీ తోద్ గని తనుంఙ్ సటీ సాయిన్ కత్న పవొలెకరె రక్సనంఙ్ సటీ కండ్కెరెకద్ అన్సాద్.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.