Hebreus 7

nit (NIT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 రాజక్ లే మన్‍బాద్లిపుత్ మలయుత్ వత్త అబ్రాహామున్ సాలేం పట్నముంఙ్ రాజెతంద్ మెల్కిసెదెక్‍ కలయుత్ ఆసిర్వద్ సియ్‍తేద్.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 అబ్రాహామ్ తన్ యూద్దముత్ సుమ్తతనట్ పదవ బాగ్ అంనుంఙ్ సియ్తెద్. “మెల్కీసెదెకు” ఇనెక అమ్నె పేరుంఙ్ నీతింఙ్ రాజక్ అని, ఇంకా, “సాలేం రాజ్” ఇంతె సాంతింఙ్ రాజక్ ఇసా అర్తం.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 అముదు బాంద్ తోసెటా, అమ్మ తోసెటా అండెద్. ఇమ్నుంఙ్ పేలెతర్ ఎరీతొతెర్. ఇమ్నె పానం త్ అనప గొల్ సురు ఎరెద్. బత్కుంఙ్ ఆక్రి ఇనెకద్ తోతెద్. దెయ్యమ్నె పోరక్లాఙ్ ఇమ్‌ది ఎపుడి దెయ్యలక్లంఙ్ అన్సాద్.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ఇండి ఇమ్‌ద ఎంత్తె సోయ్తదొ విచార్ కలుర్. నేండె తొలెనిత దొడద్ అబ్రాహామ్ యూద్దముత్ అముదు రొంబాట సోయ్త వస్తులంత్తి పదోవంతు ఇమ్నుంఙ్ సియ్తెంద్.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 లేవి కూమ్తర్ దాదకేర్, మరొక్కొ పాడిత మంది అబ్రాహామ్నె సంతతి తార్ ఎద్దె, ఔరున్ మెర పదవ వంతున్ దాన్ లంఙ్ ఓప్పెంఙ్ ఇసా నియమ్ సాస్త్రత్, ఆగ్య అన్సాద్.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 గని ఎటాది సంమంద్ తోసెటా మెల్కిసెదెకున్ దెయ్యమ్నె వాగ్దాన్ ఎద్ అబ్రాహామ్ మునంత్తి పదోవంతు దాన్ సియుత్ అబ్రాహామ్ మున్ ఆసిర్వద్ కతెంద్.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 ఆసిర్వద్ సియెకద్ జాస్తితద్ ఇసా అదున్ సుమెకద్ కమ్మితద్ తోద్ ఇనెకద్ బదోల్.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 మల్ల లేవీనే క్రమముత్ అనెక యాజక్ ఇసా కానుకన్ సుమ్మెకద్ ఒక్కొ జీర్ తిక్‍దాద్. అపుడ్ అబ్రాహామ్నె కానుకన్ సుమ్‍తద్ సత్తె బత్కత్తెతీ అన్సాద్.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 మరి ఒక్కొ రంఙడ్ ఇడెంఙ్ ఇంతె పదవ వంతు దాన్ సుమ్‍ తా లేవి గిన తనయ్‍ అబ్రాహామ్ మున్‍ వాలడ్‍ పదవ వంతు కానుకలున్‍ సియ్తెంద్.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 ఇద్ ఎనంఙ్ ఇంతె, లేవీ అబ్రాహామ్ తనటి వరెంఙ్ అదుంఙ్ ఎత్తి, అబ్రాహామ్ మెల్కిసెదెక్‍ కానుక సియ్‍త్తెదింత్తె అమ్నె గర్బముత్ లేవీ అన్సాద్.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 లేవిక్ దేలకెర్ అనెంఙయ్ దెయ్యమ్ ఔరుంఙ్ నియమ్ సాస్త్రన్ సియ్తెంద్. అదుంఙ్ ఎత్తి ఒక్కొ వేల ఆ దేయలక్నె సొయుంఙ వాలడ్ పురా ఎద్దిన్ ఇసాతిరెరత్తె లేవీ ఇనెకంద్ అహరోనున్ క్రమం ఎర్సెట మెల్కిసెదెక్‍ క్రమంత మరొక్కొ దెయ్యలక్ వరేకాద్ తా పని?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 దెయ్యలక్ బద్లింతెంద్‍ దెయ్యలకెరె నియమనాయ్ బద్లీలెంఙ్.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ఇడీతుంఙ్ ఇదవున్ బదోల్ మరొక్కొ పాడితరత్తి జన్మిల్తా మన్కాన్ బదోల్ ఇడ్సాతుమ్. ఈ పడితరుంఙ జన్మల్తర్ ఔర్ బావసియెకా జాగత్ సేవ కత్తెర్.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 నేండె ప్రబుద్ యూదులె పడిత్ జన్మింతెంద్ ఇసా ఒర్కితది గొట్టి. దెయ్యలకెరున్ బదోల్ ముడెంఙ ఈ పడితరున్ మోసే ఎప్పుడి ప్రసారం కలెతెంద్.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 మెల్కిసెదెక్‍ మరొక్కొ దెయ్యలక్ వతెంద్ అదుంఙ్ ఎత్తి అమ్ ఇడ్డెకాద్ ఇక్క సోయ్‍ ఎర్సానంసాద్.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 ఈ కొత్త దెయ్యలక్ నియమ్ సాస్త్రం ప్రకార్ కూమ్త ఆదారడ్ వరెతెంద్. నాస్ ఎరెద్ ఎన్నగ పానం త్ అనెకా సక్తివాలడ్ వతెంద్.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 “నీవ్ మెల్కిసెదెక్‍ క్రమంత ఎప్పుడి అనెక దెయ్యలక్ని” ఇసా లెకన అంనున్ బదోల్ సాక్సం సియ్‍సానంసా.
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ఇదున్ బదోల్ పేలె వత్త ఆగ్యన్ పకంఙ్ ఇడ్డెకద్ ఎద్దిన్. తనుంఙ ఇంతె అద్ కమ్జొర్ ఎర్తంఎదాద్ అన్సాద్.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 తనుంఙ్ ఇంతే మోసె నియమ్ సాస్త్ర దెయ్యముంఙ్ పురా ఇదరెతెంద్. బవిస్యత్తున్ బదోల్ అదుంఙ్ ఎనా సోయ్తద్ ఆసా ఇడ్డెకద్ నేండున్‍ దెయ్యంనత్తి గదిప్సాద్.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ఈ సోయ్త అసాన్ ఇమన్ కల్‍సెటా రొంబాడెద్. మరొక్కొ దెయ్యలకెర్ ఎరత్తె ఇమన్ కల్సెటాయ్ దెయ్యలకెర్ ఎద్దెర్.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 అనంఙ్ ఎరత్తె యేసున్ బదోల్
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 ఇనంఙ్ మల్ల ఇంక సోయ్‍ తా కరరుంఙ్ అముదు జవాబ్దార్ అన్సాద్. అహరోన్వంసాతర్ తిక్తెర్, క్రీస్తు యేసుంద్ ఎప్పుడి బత్కసాద్
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 ఈ దెయ్యలకెర్ ఎప్పుడి సేవ కల్‍సెట ఔరున్ తికెకద్ ఎరద్. అదుంఙ్ ఎత్తి ఒక్కునుంఙ్ వెన్కత్ మరొక్కొర్ దెయ్యలకెర్ ఎద్దెర్.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 గని యేసుంద్ ఎప్పుడి బత్కసాంద్ అదుంఙ్ ఎత్తి అముదు దెయ్యలకెరున్ పని అంసార్.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 అదుంఙ్ ఎత్తీ ఇమ్‌ది తనుంఙ్ వాలడ్ దెయ్యమున్ మెరమ్ వరెకరున్ పూర బత్కిపెంఙ్ సాలెకద్ అన్సాద్. ఔరున్ వాలడ్ వింత్తి కలెంఙ్ ఎప్పుడి బత్కసనంసాద్.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 అముదు కప్టి అంట్సెటద్, నింద తోసెటద్, సోయ్తంద్, పాపులుంఙ్ దావ్ అనెకంద్, ఆబారుంఙ్ ఎన పొయ్ అనెకంద్. అటా దండి దెయ్యలక్ నేండుంఙ్ ఒల్సయ్.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 మరొక్కొ మోద దెయ్యలకెర్లంఙ్ రోజీ ముదర్వై తన్నె సొ తా పాప్ లుంఙ్ సటీ బావు సియుత్ మల్ల మందింఙ్ సటీ బావ్ సియెకాద్ ఇమ్నుంఙ్ తోతెద్. ఇమ్‌ది తన్నెత్ తాని బావ్ ఎత్న ఒక్కొ ఉసటి బావ్ ఎద్దెంద్.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 నియమ్ సాస్త్ర కమ్‍జోరఙ్ మోన్ దెయ్యలకెర్ లంఙ్ నివ్డిప్సాద్. గని నియమ్ సాస్త్రంఙ్ వెన్కత్ వత్త ఇమాన్నె వచన్ పోరక్నె మోదా దెయ్యలక్లాఙ్ నెమిప్తిన్. అముదు ఎప్పుడి ఇల్లుతి పురా ఎద్దెంద్.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.