Hebreus 12
nit (NIT) vs NAA
1 నేండ్ తిర్గొర ఇంతె దండి సాక్సులంసర్ అదుంఙ్ ఎత్తె నేండున్ గటిపెకా ప్రతి ఒక్కొదున్ ప్రతి వెక్కమున్ నేండున్ పక్క కట్టుత్ అపెకా ప్రతి పాపులున్ సాయెంఙ్ ఇడ్నర్. నేడున్ నడుమున్ అనెకా తులెక అటత్ సహిన్ కత్న తుల్నర్.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 నేండె విస్వాసి అదున్ పూర కలెక యేసున్ పొయ్ నేండె నదుర్ సియ్నర్. అముదు తన్నె ముండట్ అనెక కుసింఙ్ సటీ సిలువన్ సొసిప్తెద్. అద్నె అపమనున్ లెక్కకలెతెద్. ఇండ్డి అముదు దెయ్యమ్నె సింహాసనాముత్ ఉన్న పకంఙ్ ఉద్తెద్.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 నీర్ అలయ్సెటా, బొదుంఙ్ వర్చెటా అనెకదుంఙ్ పాపుల ఆత్మ తనుంఙ్ బాంద్లి ముట్ట గోట్టికున్ సాయిన్ కత్తనున్ బాదోల్ విచార్ కలుర్.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 నీర్ ఇండి దూక్ నెత్తుర్ కూల్నంతెంఙ్ పాపులున్ గెలెంఙ్, అదున్ వెంట జగ్డ కలెతమ్.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 కీకెలంఙ్ ఇముంఙ్ సందేస్
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 ప్రబుద్ తన్ ప్రేమ్ కలెకనున్ సోయ్త సిక్సనుత్ ఇడ్సాద్.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 హింసలున్ పద్దతికున్ ఇడ్సెటా కీకె ఎద్? దెయ్యం ఇమున్ కీకెలంఙ్ ఇదరుత్ ఇముంన్ వెంట అందద్.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 కీకెలెంద్ నీర్ సాదరున్ దెయ్యం సోయ్త జాగత్ ఆప్సద్. ఒక్కొ వేల ఇముంఙ్ క్రమసిక్సన్ తోద్ ఇంతె అద్నె అర్తం నీర్ కర్రె కీకె ఎరెర్, మరొక్కొర్ గని అమ్నె కీకె ఎరెర్.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 ఇంకా ఇడతింత్తె నేండుంఙ్ ఈ దున్యత్ బనెర్ సిక్సన్ సియెకర్ లంఙ్ అంసార్. నేండ్ ఔరుంఙ్ మన్ సియ్నార్. అదుంఙ్ ఎన జాస్తి నేండ్ ఆత్మలుంఙ్ బాంద్ అనెకనుంఙ్ విదేయులంగా బత్కెక గర్జతొతెదా?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 నేండె బానెర్ ఔరుంఙ్ సోయ్ కన్కెద్దెతి కొన్ని సాల్కు నేండుంఙ్ కరప్త్తెర్. గని నేండ్ అమ్నె పరిసుద్దున్ పయెంఙ్ దెయ్యం నేండె సొయుంఙ్ సటీ నేండుంఙ్ సిక్సన సియ్సానంసాద్.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 అనంఙ్ ఎద్దె సిమ్కన సిక్సన్లున్ ఇండితుంఙ్ నేండుంఙ్ అర్రియ్ లంఙ్ అన్సాద్ గని కుసి తనయ్ తొతెంద్. అనంఙ్ ఎద్దె ఆ సిక్సనున్ సుంతరున్ అద్ మల్ల నీతి ఇన్నెకా సాంతి పలితమున్ సియ్సాద్.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 అదుంఙ్ ఎత్తి కరాబెద్ద ఇమ్మె కేయ్యులున్ పొయ్ ఎత్తుర్. కమ్జొర్ ఎద్ద ముడుసులున్ పెన్న సోయ్ కలుర్.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 ఇమ్మె కుంట్టి గెట్టలున్ కుంట్సెట సోయ్ ఎన్నెత్తి ఇమ్మె పావులున్ సార్కక్ కలుర్
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 సిమ్కనమందిన్ వెంట సాంతినాడ్ అండ్ర, పవిత్రనడ్ కలయుత్ అనెకదుంఙ్ గట్టి కోసీద్ కలుర్. తానుంఙ్ ఇంతె పవిత్ర తోసెటా ఎది ప్రబునున్ ఓలెంద్.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 దెయ్యమ్నె కృపత్ ఇంమత్తి ఎర్రి తపిల్సెటా ఉసార్ ఎర్ర. అనాయ్ తక్లిబు వర్గత్ చిమ్కనమందిన్ కరాబెద్ద చేంద్ ఇన్నెకా వేరున్ ఇంమత్తి మోలయెం ఇడ్సెటా ఉసారడ్ అండ్రు.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 లైంగిక అవినీతిన్ అనెకర్ గని ఒక్కొ పుట తినెకదుంఙ్ సటీ తన్ జన్మిల్తదున్ విటార్ ఏసావు లంఙ్ దెయ్యంమ్నె అర్రితోసెటంద్ గని ఇమ్మతి తోసెటా ఉసరాడ్ అండ్రు.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ఏసావున్ వెన్కత్ అసిర్వద పజే ఇం తాపూడ్ అమ్నుంఙ్ మిక్తిన్ సాయుర్. తానుంఙ్ ఇంతె అముదు అర్సా తిరుగ్తెగి ఉసరాడ్ కిరావ్తెగి మన్ బద్లిపుర్ అవకసం అమ్నుంఙ్ రొంబడెతిన్ ఇసా ఇముంఙ్ ఒర్కి.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 కెయ్యాడ్ తకెకాద్ పర్వతం మేర, తరిసాని అనెక మేట్ మెర, అందకరం మెరయొ, విసాదం మెరయో తోద్తె ఒక్కొ సురగాలి మెరయో నీర్ వరేర్.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 బాకా విన్కుడుంఙ్ నీర్ వరేర్. విం తార్ ఇండి తముంఙ్ ఏ గొట్టి ఇడ్డెంఙ్ తోద్ ఇసా ఎద్ది వింతదున్ వాలడ్ బ్రతిమలెతెరొ అద్ ముడెకా గొట్టిక్లున్ నీర్ వరెర్.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 తానుంఙ్ ఇంతె ఔరు వింత ఆగ్యలున్ ఔరు బరించెన్ సలెతేర్. “ఆ మెట్టున్ ఒక్కొ జన్వర్ తాక్తెగి సరె, అదున్ గుండ్లాడ్ లగపూత్ అల్ఙేఙ్” ఇంతదీ ఆద్ ఆగ్య.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 ఓలెంఙ్ గులెన కమాల్తదున్ ఓల్త మోసే, “అన్ గుల్ అర్రింఙ్ అర్సుత్ వడక్సా నండాత్” ఇంతెంద్. నీర్ అనటవై వరెతీర్.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 ఇండి నీర్ సీయోను మెట్టుంఙ్ పానం ఎద్ద దెయ్యమ్నె పట్నం మెర ఇంతె పరలోకం తా యెరూసలేం మెర, కుసీ కలెక వెల ఆద్ దెయ్యమ్నె దూత్వై వత్తీర్.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 పరలోకముత్ నొందని ఎదా కాస్ సంగమ్ మెర, సదరుంఙ్ న్యాయముర్తి ఎద్ద దెయ్యం మెర సంపుర్నత సుమ్ముత్ నీతి మంతులె ఆత్మ మెర నీర్ వత్తీర్.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ఇంక కొత్త కరారుంఙ్ నడుమ్తాద్ లంఙ్ అనెక యేసున్ మెర, హేబెలున్ నెత్తురున్ ఎన మురుగ్తదున్ ఇడ్డెకాద్ కరాబ్ నెత్తుర్ మెర నీర్ వత్తీర్.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 ఇమున్ వెంట ముడెకనున్ బాద కల్సెట ఓలుర్. బూమి పొయ్ అర్పులిప్తనున్ తిరస్కరించిన వారు గెల్సెటండె, పరలోకముత్ అర్పులిప్ తార్ తిరస్కరం నేండ్ ఎనంఙ్ గెల్లాతుమ్?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 ఆ వెలంఙ్ అద్ లెంఙ్ బూమిన్ మెలప్తిన్. గని పఙ్ఙి అముదు అనంఙ్ వాగ్దానం కతెంద్. “మల్ల పెన అన్ బూమిన్ మాత్రం తోద్, ఆబారున్ గిన మెలప్సాత్.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 “మల్లపెన” అన్ గొట్టి తోద్ ఇల్లుత్ అనెకదుంఙ్ సటీ మెలగెకవున్ ఇంతె దెయ్యం గడిప్తిన్ అదవున్ పుసెకాద్ ఎరాద్ ఇసా ఇడ్సా నండాంద్.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 అదుఙి నేండ్ సోయ్త రాజ్యం మున్ సుమ్ముత్ దెయ్యముంఙ్ దన్యావద్ సియ్యెకార్లంఙ్ అన్నార్. దెయ్యం అయ్ ఇనెకాద్ విదనం బక్తి నాడ్, లొల్లి తోసెట అమ్నున్ ప్రేమ్ కల్సర్.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 తానుంఙ్ ఇంతె నేండె దెయ్యం దహించె కిస్.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.