Hebreus 12

nit (NIT) vs BKJ

Sair da comparação
1 నేండ్‍ తిర్గొర ఇంతె దండి సాక్సులంసర్ అదుంఙ్ ఎత్తె నేండున్‍ గటిపెకా ప్రతి ఒక్కొదున్ ప్రతి వెక్కమున్‍ నేండున్‍ పక్క కట్టుత్ అపెకా ప్రతి పాపులున్ సాయెంఙ్ ఇడ్‍నర్. నేడున్ నడుమున్ అనెకా తులెక అటత్ సహిన్ కత్న తుల్నర్.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 నేండె విస్వాసి అదున్ పూర కలెక యేసున్ పొయ్ నేండె నదుర్ సియ్నర్. అముదు తన్నె ముండట్ అనెక కుసింఙ్ సటీ సిలువన్ సొసిప్తెద్. అద్నె అపమనున్ లెక్కకలెతెద్. ఇండ్డి అముదు దెయ్యమ్నె సింహాసనాముత్ ఉన్న పకంఙ్ ఉద్తెద్.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 నీర్ అలయ్‍సెటా, బొదుంఙ్ వర్చెటా అనెకదుంఙ్ పాపుల ఆత్మ తనుంఙ్ బాంద్లి ముట్ట గోట్టికున్ సాయిన్ కత్తనున్ బాదోల్ విచార్ కలుర్.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 నీర్ ఇండి దూక్ నెత్తుర్ కూల్నంతెంఙ్ పాపులున్ గెలెంఙ్‍, అదున్ వెంట జగ్డ కలెతమ్.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 కీకెలంఙ్ ఇముంఙ్ సందేస్
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 ప్రబుద్ తన్ ప్రేమ్ కలెకనున్ సోయ్త సిక్సనుత్ ఇడ్సాద్.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 హింసలున్ పద్దతికున్ ఇడ్సెటా కీకె ఎద్? దెయ్యం ఇమున్ కీకెలంఙ్ ఇదరుత్ ఇముంన్ వెంట అందద్.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 కీకెలెంద్ నీర్ సాదరున్ దెయ్యం సోయ్త జాగత్ ఆప్సద్. ఒక్కొ వేల ఇముంఙ్ క్రమసిక్సన్ తోద్ ఇంతె అద్నె అర్తం నీర్ కర్రె కీకె ఎరెర్, మరొక్కొర్ గని అమ్నె కీకె ఎరెర్.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 ఇంకా ఇడతింత్తె నేండుంఙ్ ఈ దున్యత్ బనెర్ సిక్సన్ సియెకర్ లంఙ్ అంసార్. నేండ్ ఔరుంఙ్ మన్ సియ్‍నార్. అదుంఙ్ ఎన జాస్తి నేండ్‍ ఆత్మలుంఙ్ బాంద్ అనెకనుంఙ్ విదేయులంగా బత్కెక గర్జతొతెదా?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 నేండె బానెర్ ఔరుంఙ్ సోయ్ కన్కెద్దెతి కొన్ని సాల్కు నేండుంఙ్ కరప్త్తెర్. గని నేండ్ అమ్నె పరిసుద్దున్ పయెంఙ్ దెయ్యం నేండె సొయుంఙ్ సటీ నేండుంఙ్ సిక్సన సియ్సానంసాద్.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 అనంఙ్ ఎద్దె సిమ్కన సిక్సన్లున్ ఇండితుంఙ్ నేండుంఙ్ అర్రియ్ లంఙ్ అన్సాద్ గని కుసి తనయ్ తొతెంద్. అనంఙ్ ఎద్దె ఆ సిక్సనున్ సుంతరున్ అద్ మల్ల నీతి ఇన్నెకా సాంతి పలితమున్ సియ్సాద్.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 అదుంఙ్ ఎత్తి కరాబెద్ద ఇమ్మె కేయ్యులున్ పొయ్ ఎత్తుర్. కమ్జొర్ ఎద్ద ముడుసులున్ పెన్న సోయ్‍ కలుర్.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 ఇమ్మె కుంట్టి గెట్టలున్ కుంట్సెట సోయ్ ఎన్నెత్తి ఇమ్మె పావులున్ సార్కక్ కలుర్
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 సిమ్కనమందిన్ వెంట సాంతినాడ్ అండ్ర, పవిత్రనడ్ కలయుత్ అనెకదుంఙ్ గట్టి కోసీద్ కలుర్. తానుంఙ్ ఇంతె పవిత్ర తోసెటా ఎది ప్రబునున్ ఓలెంద్.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 దెయ్యమ్నె కృపత్ ఇంమత్తి ఎర్రి తపిల్సెటా ఉసార్ ఎర్ర. అనాయ్ తక్లిబు వర్గత్ చిమ్కనమందిన్ కరాబెద్ద చేంద్ ఇన్నెకా వేరున్ ఇంమత్తి మోలయెం ఇడ్సెటా ఉసారడ్ అండ్రు.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 లైంగిక అవినీతిన్ అనెకర్ గని ఒక్కొ పుట తినెకదుంఙ్ సటీ తన్ జన్మిల్తదున్ విటార్ ఏసావు లంఙ్ దెయ్యంమ్నె అర్రితోసెటంద్ గని ఇమ్మతి తోసెటా ఉసరాడ్ అండ్రు.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ఏసావున్ వెన్కత్ అసిర్వద పజే ఇం తాపూడ్ అమ్నుంఙ్ మిక్తిన్ సాయుర్. తానుంఙ్ ఇంతె అముదు అర్సా తిరుగ్తెగి ఉసరాడ్ కిరావ్తెగి మన్ బద్లిపుర్ అవకసం అమ్నుంఙ్ రొంబడెతిన్ ఇసా ఇముంఙ్ ఒర్కి.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 కెయ్యాడ్ తకెకాద్ పర్వతం మేర, తరిసాని అనెక మేట్ మెర, అందకరం మెరయొ, విసాదం మెరయో తోద్‍తె ఒక్కొ సురగాలి మెరయో నీర్ వరేర్.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 బాకా విన్కుడుంఙ్ నీర్ వరేర్. విం తార్ ఇండి తముంఙ్ ఏ గొట్టి ఇడ్డెంఙ్ తోద్ ఇసా ఎద్ది వింతదున్ వాలడ్ బ్రతిమలెతెరొ అద్ ముడెకా గొట్టిక్లున్ నీర్ వరెర్.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 తానుంఙ్ ఇంతె ఔరు వింత ఆగ్యలున్ ఔరు బరించెన్ సలెతేర్. “ఆ మెట్టున్ ఒక్కొ జన్వర్ తాక్తెగి సరె, అదున్ గుండ్లాడ్ లగపూత్ అల్ఙేఙ్” ఇంతదీ ఆద్ ఆగ్య.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 ఓలెంఙ్ గులెన కమాల్తదున్ ఓల్త మోసే, “అన్ గుల్ అర్రింఙ్ అర్సుత్ వడక్సా నండాత్” ఇంతెంద్. నీర్ అనటవై వరెతీర్.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 ఇండి నీర్ సీయోను మెట్టుంఙ్ పానం ఎద్ద దెయ్యమ్నె పట్నం మెర ఇంతె పరలోకం తా యెరూసలేం మెర, కుసీ కలెక వెల ఆద్ దెయ్యమ్నె దూత్వై వత్తీర్.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 పరలోకముత్ నొందని ఎదా కాస్ సంగమ్ మెర, సదరుంఙ్ న్యాయముర్తి ఎద్ద దెయ్యం మెర సంపుర్నత సుమ్ముత్ నీతి మంతులె ఆత్మ మెర నీర్ వత్తీర్.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 ఇంక కొత్త కరారుంఙ్ నడుమ్తాద్ లంఙ్ అనెక యేసున్ మెర, హేబెలున్ నెత్తురున్ ఎన మురుగ్తదున్ ఇడ్డెకాద్ కరాబ్ నెత్తుర్ మెర నీర్ వత్తీర్.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 ఇమున్ వెంట ముడెకనున్ బాద కల్సెట ఓలుర్. బూమి పొయ్ అర్పులిప్తనున్ తిరస్కరించిన వారు గెల్సెటండె, పరలోకముత్ అర్పులిప్ తార్ తిరస్కరం నేండ్ ఎనంఙ్ గెల్లాతుమ్?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 ఆ వెలంఙ్ అద్ లెంఙ్ బూమిన్ మెలప్తిన్. గని పఙ్ఙి అముదు అనంఙ్ వాగ్దానం కతెంద్. “మల్ల పెన అన్ బూమిన్ మాత్రం తోద్, ఆబారున్ గిన మెలప్సాత్.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 “మల్లపెన” అన్ గొట్టి తోద్ ఇల్లుత్ అనెకదుంఙ్ సటీ మెలగెకవున్ ఇంతె దెయ్యం గడిప్తిన్ అదవున్ పుసెకాద్ ఎరాద్ ఇసా ఇడ్సా నండాంద్.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 అదుఙి నేండ్ సోయ్త రాజ్యం మున్ సుమ్ముత్ దెయ్యముంఙ్ దన్యావద్ సియ్యెకార్లంఙ్ అన్నార్. దెయ్యం అయ్ ఇనెకాద్ విదనం బక్తి నాడ్, లొల్లి తోసెట అమ్నున్ ప్రేమ్ కల్సర్.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 తానుంఙ్ ఇంతె నేండె దెయ్యం దహించె కిస్.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.