Hebreus 10

nit (NIT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 తానుంఙ్ ఇంతె నియమ్ సాస్త్రం ఇనెకాద్ బావిసాతుత్ రొంబడెకాద్ సోయ్ తాద్ ప్రతి బంముత్ అన్సాద్ గని అద్ అదాలె కరే రూపమున్ ఎరేద్. దొడా ప్రతి సాల్ సియ్యెకాద్ ఒక్కొ రకం బలి సియ్యెకదున్ వాలడ్ నియమ్ సాస్త్రముత్ దెయ్యం నత్తి వరెకరున్ పరిపుర్నితా ఎరెతెంద్.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 ఒక్కొవెల అనంఙ్ ఇదరెంఙ్ సల్తె పెన ఆ బావు సియ్యెకాద్ సోయ్సార్ తా! పుజ కత్ తార్ సోయ్తర్ ఎరతే పాప్ మున్ వాలడ్ అనేద్ తా!
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 తే ఆ బాలలున్ సియ్తదున్ వాలడ్ ప్రతి సాల్ పాప్ అదీ వర్సాని అన్సా.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 తానుంఙ్ ఇంతె కొందలె ముడ్సులె
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 ఈ కరన్ వాలడ్ క్రీస్తుంద్ ఈ
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 దహం బాలలున్ పాప్ పరిహరమున్
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 అపూడ్ అన్ ఇన్నడ్ ఇనంఙ్ ఇం తాన్,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 పొలత్తి ఇడ్ తాద్లంఙ్ అముదు, “నీ బావ్ సియెకద్ గని, కానుకన్ గని దహ బావులున్ గని పాప్ పరిహరముంఙ్ సటీ ఇదరెక బాలులు గని ఇసా ఇనే, ఇదాలత్తి ఇనుంఙ్ కుసీ అనేద్. ఈ నియమ్ సాస్త్రం ప్రకరం సియ్యెకావీ” ఇసా ఇంతెంద్.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 అదుంఙ్ వెన్కత్ అముదు, “ఓల్, నీ ఇస్ట ప్రకరం ఇదరెంఙ్ అన్ అన్సాత్” ఇసా ఇడ్తెంద్. మరి దెయ్యం పత బావ్ లున్ సిమ్మకాన్ పుసేంన్ సటీ అదవ్లే జాగత్ క్రీస్తున్ బావ్ సితేంద్ రెండవ ప్రక్రియన్ బూమింఙ్ కొరెంఙ్ అమ్నె పేలె ప్రక్రియ పకంఙ్ ఇట్టెంద్.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ఈ రెండవ క్రియాత్ యేసు క్రీస్తుంద్ సెత్త ఒక్కొమాటి సదర్ మందిన్ సటీ బలీ ఎరెకదూన్ వాలడ్ దెయ్యమ్నె ఇస్ట ప్రకరం నేండుంఙ్ పవిత్ర ఎద్దిన్.బాలిపిటముత్ బలి సియ్యెకద్.|alt="Burnt offering on an altar" src="HK00256C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:10"
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 ప్రతి దెలక్ ప్రతి దినం అమ్మనె సేవత్ ఇల్లుత్ ఒక్కొది ఇదార్త బావ్ పేలె గుసాల్ అర్పించెంఙ గని ఆ పాప్ మున్ ఎప్పుడి పుసేంఙ్ సాలేంద్.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 గని క్రీస్తునె పాప్ ములుంఙ్ఞ సటీ సస్వతమాడ్ ఇల్లుత్ అనెక ఒక్కొ బావ్ సియ్యుత్ దెయ్యమ్నె ఎడమా పకంఙ్ ఉద్దూత్ అన్సాంద్.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 తనె విరోద్ అప్మాన్ ఎత్ తన గెట్టా బూడున్ పీటలాంఙ్ బద్లిలుత్ వెలంఙ్ సటీ కైస నండేంద్.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 పవిత్ర ఎద్దరున్ అముదు ఒక్కొ బలీన్ వాలడ్ ఎప్పుడి పరిపుర్లంఙ్ ఇదార్తెంద్.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 అదున్ వాలడ్ పరిసుద్దత్మ
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “అముదు పేలె ఆ దిన గడుప్త
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 మల్ల అముదు, “ఔరె పాప్, అక్రమాలున్ ఇండి తన ఎపూడ్ తుఙి ఆది కలెన్” ఇంతెంద్.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 ఈ గొట్టికున్ ఇపూడి మాప్ రొంబాడ్సాదొ ఇండి అపూడ్ దూక్ పాప్ పరిహరముంఙ్ సటీ ఇదరెక బాలీక్ అనే.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 అదుఙి బయినేర్ దాదకేర్ లారా, ఎంతేయో పవిత్ర జాగ త్ సేరేంఙ్ యేసునె నెత్తుర్ వాలడ్ నేండుంఙ్ తిక్కెకదున్ వాలడ్ పరిపుర్నతా ఎప్పుడి కలయుత్ అన్సాద్.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 తెర సెటా ఇంతె తన్నె సరీర్ వాలడ్ సెరెకాద్ కొత్ తాయ్, పనామ్ అనెక వర్గముత్ అముదు నేండుంఙ్ బత్క పుస్తెంద్.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 దెయ్యమ్నె ఎల్ల పొయ్ నేండుంఙ్ దెలక్ అన్సాంద్,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 అదుఙి ఇస్వాద్త గిట్టిత్ పూర విస్వాస్ అండెన సత్తెం అనెకా మన్ సాక్సి, కరాబ్ మన్ తన సోయ్ ఎద్దాంద్ మాన్నాడ్ సోయ్ ఎద్దాంద్ ఇరాడ్ ఒట్టెన సరీరాడ్ దెయ్యముంఙ్ సియ్నార్.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 వాగ్దానం ఇదార్తంద్ నమ్సెటా అదుఙి సియ్సెట నేండుంఙ్ ఆస బదోల్ నెండె ఒప్పెకదుంఙ్ సటీ అన్నార్.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 అదికార్ ప్రేమ్ కత్తనుఙి, సోయ్త పనిక్ ఇదరెంఙ్ ఒక్కొనెత్ ఒక్కొంద్ ఎడాల్సెట అనేఙ.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 కొన్సెం మంది సమజముత్ కలయెకాంద్ మద్తేర్, గని నీర్ అనంఙ్ కన్నేర్. ప్రబుంద్ వారెక దినం మెర వరెంఙ్ ఒక్కొనెత్ ఒక్కొద్ ఇమత్ సియుర్.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 సత్తెం బదోల్ బుద్ది గడుప్తె మల్ల గిన నెడే ఉద్దెసంపూరాయ్ పాప్ కత్తె పాపు కలెకరుంఙ్ ఇంక తనెవి బావ్ మిక్కే.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 గని అర్రినాడ్ అనెకరుంఙ్ తిర్పుంఙ్ సటీ కైసననెకాది మిక్కూత్ అన్సాద్. అనాయ్ దెయ్యమ్నె సత్రులున్ న్యాయ్ సియ్యెకాద్ జోరత కిస్ అన్సాద్.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 అరెన మోసే సియ్త నియమ్ సాస్త్రామున్ తిరస్కరం కత్తె ఇద్దరొ ముగ్గురొ ఇడ్త సాక్సమున్ పొయ్ అదవున్ ఎనటది దయ తోసెట అలుంఙ్ సార్.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 అనంఙ్ అండె దెయ్యమ్నె పోరకున్ తోద్‍ ఇంతె తన్నెద్ ఎరద్? పాపులున్ పవిత్ర కత్ తాద్ కరార్నె నెత్తుర్ రున్ అపవిత్ర లంఙ్ ఇంతె తానెద్ ఎర్సాద్? కృపన్ బరిత ఆత్మాన్ లజ్జంఙ్ కొత్తె తనెద్ ఎర్సాద్? ఇద సిమ్కన కలెకనుంఙ్ ఇంక ఎక్వ సిక్సపడ్సాదో అదికలూర్!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 “రగ్గున్ సాయేకాద్ అన్నె పని. మలపూత్ సియ్సాతున్” ఇసా, అనాయ్ “ప్రబుంద్ తన్నె మందిన్ వెంటా ఇనంఙ్ న్యాయ్ సియ్తెంద్” ఇసా ఇడ్తంద్ నేండుంఙ్ ఒర్కి.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 పానం అనెకా దెయ్యమ్నె కెయ్యుత్ అనెకాద్ గూల్ అర్రిత గొట్టి.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 తే తిరెకా దినలున్ అది కలూర్. నీర్ వెల్ఙున్ అనుబావ్ కత్ తా వెన్కత్ ఎంతె దండి హింసాన్ బదలున్ బరిస్తిరొ అది కలూర్.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 హింసాలున్, అవమనూ వాలడ్ నీర్ బహిరమాడ్ అప్మన్ గురి ఎత్. మరొక్కొ పకంఙ్ అనట వెదన అనుబావ్ కత్తరుంఙ్ ఔరడ్ నీర్ కలయుత్ అండతీర్.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 అముదు ఎనంఙ్ ఇంతె, నీర్ కైదిక్ లత్తి తక్లిబ్ పడుత్ కివ్ ఎద్దిర్. నీర్ సియ్త, ఎప్పుడి అంత్ సంపదన అండావిస వారసు సుమ్మసతుమ్ ఇసాఒర్కిలుత్ ఇముంఙ్ ఇనెక ఆస్తి పస్తికున్న సుమ్ముత్ సెరెఙ కుసింఙ్ వరేర్.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 అనంఙ్ ఎద్దె నిర ఇమ్మతడ్ దవ్డిప్నేర్. దైరమాడ్ అండె అదున్ పలితం దండి బాహుమనం సుమ్మతిర్.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 దెయ్యమ్నె ఇస్టమున్ ఇదార్త వెన్కత్, అమ్నే వాగ్దానం ఇదార్తవున్ సుమ్మెంఙ్ ఇముంఙ్ సహయం పజే.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 లెకనముత్ ఇడ్తెత్తి
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 అన్నె నీతి మంతుంద్ పాన బత్కసాంద్.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 తే నేండ్ నాస్ ఎరెకదున్ వెన్కాంఙ్ వరెకరం ఎరెమ్. గని ఆత్మాన్ బాత్కిపెకంద్ పాజె అంతె ఇస్వాద్ అనెరత్తి నేండ్ అన్సాతుమ్.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.