Filemom 1
nit (NIT) vs ARA
1 క్రీస్తు యేసుంద్ కైది ఎదా పౌలు, దాదక్ తిమోతింఙ్ లాడ్తంద్ సంగతిక్ పిలేమోనుంఙ్ అన్నె సోయ్త పనీ సంతక్ పిలేమోన్,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 మల్ల నేండె తోర్దా అప్పీయా కుఙ, నేండున్ వెంట కలయుత్ అర్కిప్పుంఙ్, ఇమ్మె ఎల్లత్ కలయెకారుంఙ్ సటీ సంగమ్ వాయుత్ అండాద్.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 నేండె బాంద్ ఇనెకా నేండె దెయ్యంతనట్ యేసు క్రీస్తు ప్రబున్ వాలడ్ ఇముంఙ్ కృప, సాంతి వారెంఙ్.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ప్రబున్ వాలడ్, పవిత్ర అనెకర్ సిమ్కనంఙ్ వాలడ్ ఇనుంఙ్ అనెకా ప్రేమన్ వాలడ్, విస్వాసుంఙ్ వాలడ్ అన్ విత్న, అన్నె పార్తనత్ ఇమున్ బదొల్ అది కల్సా, ఎపుడి అన్నె దెయ్యమున్ దన్యవాద్ ఇడ్సాత్.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ప్రబు ఇనెక యేసునుంఙ్ సాటీ వినంతి కల్సా, ఎప్పుడి అన్నె పవిత్ర దెయ్యముంఙ్ ప్రేమనడ్ దన్యావద్ ఇడ్సాత్.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 క్రీస్తునంత్తి ఇనుంఙ్ రొంబాట్ట సోయ్త అనుబవ్ సుముత్ ఒర్కిలెకదుంఙ్ వాలడ్ మరొక్కొర్ ఇన్నె వెంట అనెక విస్వాసుత్ మిరయుత్ అనెంఙ్ ఇసా పార్తన కల్సాత్.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 దాదకేర్, నీ దెయ్యమ్నె మందిఙ్ అలపుసెంఙ్ ఇంటి అదుంఙ్ ఎత్తి ఇన్నె ప్రేమ్ వాలడ్ అనుంఙ్ కాస్ కుసిన్ ఆదారుఙ్ కొత్తిన్.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 అదుంఙ్ ఎత్తి తప్పతోసెటా కలెకావున్ బదోల్ ఇనుంఙ్ ఉక్కుంమ్ సియెకా అనుంఙ్ అదికారం అన్సాద్ క్రీస్తు నత్తి సంఙ్తక్ ఎద్దాపుడ్ అనుంఙ్ అనెకా అదుంఙ్ వాలడ్.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 గని పబ్గుఙ్ దండి ఎద్దన్తే అన్ పఙ్ఙి క్రీస్తు యేసున్ సటీ ప్రబునే సేవక్ ఎద్దిగ అనెక పౌలు ఇనేక ప్రేమ్ వింతి కల్సత్ నడ్డత్.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 అన్ ఒనేసీమున్ బదోల్ ఇన్ అన్ వింతి కల్సాత్. అన్ జేలుత్ అనేఙ అముదు అనుంఙ్ క్రీస్తున్ వాలడ్ కీకె ఎద్దేంద్.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 గతముత్ అమ్నున్ వాలడ్ ఇనుఙ్ లాబం తనైయ్ తొతేద్. గని పఙ్ఙి ఎంద్ అముదు ఇనుఙ్ అనుంఙ్ లాబం ఎదేంద్.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 అనే పానంమడ్ సమాన్ ఎందనున్ అమ్నున్ ఇన్నతింఙ్ మాలపుత్ పవిడ్సతున్.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 అన్ సొయ్త కబుర్ సటీ జేలుత్ అనేఙ ఇనుఙ్ బదోల్ అనుంఙ్ సాయం ఇదర్దద్ ఇస అమ్నున్ అన్నంతినీ ఇడతున్ ఇమ్దున్
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 మరి ఇనే అనుబవ్ తొసేట అటద్ ఎందేనా ఇదరేకద్ అనుంఙ్ పసాన్ తోద్. ఇనే సోయ్ తా బుద్దిన్ జులుమ్ తోద్ ఇన్నె పసానడ్ అనెంఙ్ ఇస అన్నె ఆస.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 ఒనేసిము అముదు ఎప్పుడి ఇన్నతినీ అనెంఙ్ కొన్ని సాల్కు ఇనుఙ్ దౌ ఎద్దెంద్ ఎరా.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 కాస్ అనుంఙ్, మేనున్ వాలడ్ ప్రబునున్ వాలడ్ మరి కాస్ ఇనుఙ్ అముదు ఇంక ఎ మత్రం గడియక్ లంఙ్ తోద్ గని గడియకుంఙ్ ఎనా ఎక్వ క్రీస్తున్ లాడ్తంద్ దాదక్లాఙ్ అముదు అనుంఙ్ గుల్ మెరతలాఙ్.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 అదుఙి నీ అన్ ఇన్ వెంట పనిఙ్ ఆస్తివింతే అన్ కలప్తేతి నీ అమ్నున్ గిన కలప్.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 ఒక్కొ వేల అముదు తనేదెనా అన్యాయ్ ఇదరుత్ అండే, తోద్తే ఇనుఙ్ కరజ అండే అద అనే లేకత్ తప్.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 పౌలు ఇనేకద్ అన్ అనే సొంత కేయ్యులాడ్ ఈ గొట్టి వాయ్సతున్. అదుంఙ్ ఎత్తి ఆ కర్జన్ అని కడ్డిప్సత్. మరి అసల్ ఇన్నె పానంత గొట్టిత్ నివీ అనుంఙ్ బాకి అండతీ ఇస అని ఇసా తొతేన్.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 కారేయ్, దాదకేర్, ప్రబునత్తి అనుంఙ్ మదాత్ కలేంఙ్. క్రీస్తు నంతి అనె మన్నుంఙ్ సోయ్త పని కాలుర్.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 నీ అన్నె గొట్టి విసతివ్ ఇస నమ్మకమడ్ వాయ్సతున్. అన్ ఇడ్తదున్ ఎనా నీ జాస్తి ఇదర్సతి ఇస అనుంఙ్ ఒర్కి అదుఙి ఇనుంఙ్ వయ్సాత్.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 అయ్. అనుంఙ్ సటీ జాగ తయార్ కలుర్. తనుంఙ్ ఇంతే ఇమ్మె పార్తన వాలడ్ దెయ్యం అన్ ఇమ్మతి పావిడ్సద్ ఇసా ఆసనాడ్ అండతున్.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 క్రీస్తు యేసున్ సటీ అన్నె వెంటత కైది ఎపప్రా, ఇనుంఙ్ వందానలు ఇడ్సాంద్
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 అనైయ్ అన్ వేంట పని ఇదరేకర్ మార్కు, అరిస్ అరిస్తార్కు, దేమా, లూకా ఇనుఙ్ వందనాలు ఇడ్సనండర్.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 నేండె ప్రబువు యేసు క్రీస్తునే కృప ఇమ్మె ఆత్మన్ సంఙ్ అనెంఙ్ ఇసా. ఆమెన్.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.