Efésios 5

nit (NIT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 అదుఙి నీర్ లాడ్తంద్ దెయ్యమ్నె సినపర్లంఙ్ అమ్దలంఙ్ కరపుత్ బత్కుర్.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 క్రీస్తుంద్ నేండున్‍ ప్రేమకత్న నేండున్‍ సటీ దెయ్యమున్ సిన్నం ఎంత్ కన పానమడ్, అమ్నెత్ అమ్‍ది పానంమున్ సితెంద్. అనట ప్రేమ్ నడ్ నీర్ కలైయుత్ అడ్గనెర్.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ఇమ్మత్తి చినలి అపవిత్ర, అసూయ, ఇద తనెవి అనెంఙ్ తోద్. ఆక్రిత్ నీర్ అదవులే పేర్ పుసెన్ తోద్. ఇద్ పవిత్ర అనెకరె అడ్గెకద్.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 దన్యావద్ గొట్టిక్ ఇమ్మె మూతినడ్ వరెంఙ్ పాజె కరాబ్ గొట్టిక్, పకట్ గొట్టిక్, ఇంది అర్తాడ వరెకా గొట్టిక్ నీర్ ముడెన్ తోద్. ఇద ఇంమున్ సొబతా ఎరె.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 ఇంమున్ ఒర్కియి. కరాబ్ పనిక్ అపవిత్ర తోసెటర్ అసా పడేకర్లంఙ్ క్రీస్తున్, దెయ్యమున్ కలైయ్తా రాజ్యం మున్ అర్హులు ఎరెర్. అసా పడేకర్ మూర్తిక్లడ్ సమనం.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ఆగం గోట్టిక్ ముడెకరున్ వాలడ్ పసీల్నెడ్. అనట వాలడ్ అవిదేయుల పొదె దెయ్యమ్నె సిక్స వర్సద్.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 అదుహీ అదవున్ దౌవ్ అనెంఙ్.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 పేలెనిత కాలముత్ నీర్ చికటీత్ అనిర్. గని పఙ్ఙి ప్రబునత్తి వేలుఙుత్ అన్సతిర్. వేలుఙుత్ కలైయుత్ అడ్గనెర్.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 తనుఙ్ఙ ఇంతె వెలుంఙ్ సోయ్ పాల్ నీతి, బుద్ది, సత్తెం.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 అదుఙి ప్రబునె సొబతద్ ఎందొ ఓలిప్సా,
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 పని తోసెట చికటి పనిక్లంతి కలైయుత్ అదవున్ వెలుంఙ్ తోడవర్.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 తానుంఙ్ ఇంతె ఔరు డాపుత్ ఇదరెక ఆ పనికున్ వాలడ్ ముడెకద్ గిన గుల్ లజ్జ సెద్దెతి.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 ఆర్ పనిక్ వెలుంఙ్ వలాడి వకా వర్సద్. అమ్నె సాత్తె రుప్ కండ్కెర్సాద్‍ తా?
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 వకా వరేకద్ సిమ్కన వేలంఙ్ఙ. అదుఙి, మఙ్సా అనెకని నీ ఊసరెర్. తిక్తని అవౌరత్రనా సుల్. క్రీస్తున్ ఇన్ పొదె కురియ్సంద్, ఇసా వాయుత్ అండద్.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 తేలివి తోసెటర్లంఙ్ అన్నేర్ తేలివి అనెకర్లాంఙ్ ఇసా సొబనడ్ బత్కెన్ ఉసరాడ్ అడ్గనెర్.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 టైమ్నడ్ అనెఙ్ కరపుర్. తనుంఙ్ ఇంతె దిన సొబ తా తోతె.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 అదుఙి నీర్ తేలివి తొసేట అన్నెర్‍ గని ప్రబునె మన్‍ తనెదొ ఒర్కిలుర్.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 దుపరి తింత్ సొయ్ కల్ మఙ్సా అన్నెర్. అద్ కుబ్ కరాబ్ పవ్ పుస్సద్. అదుంఙ్ బదోల్ సొబత ఆత్మనడ్ కలైయుత్ అండ్రు.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 కిర్తనలాడ్ ఆత్మకలయ్త పాటలడ్ పవిత్ర తా పాటలడ్ ఒక్కొనుఙ్ ఒక్కొద్ ఇమత్‍ సియ్సా, ప్రబునున్ వాలడ్ ఇమ్మె గుండెత్ పాడ్స కీర్తించుర్.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 ప్రబువు యేసు క్రీస్తునే పేరడ్ సదరున్ వాలడ్ బాంద్ అముదు దెయ్యమున్ సిమ్కన పరిస్తితిత్ దన్యావద్ స్తుతి ఇండుర్.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 క్రీస్తున్ పొదె అనెక బక్తినడ్ ఒక్కొనెత్ ఒక్కొద్ సిన్నమ్ ఎంత్ అనెఙ్.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 పిల్లక్ ప్రబునున్ సిన్నమ్ ఎంత్ అండెతి తమె మాసునత్తి గిన సిన్నమ్ ఎంత్ అనెఙ్.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 క్రీస్తునె మెన్ ఎనంఙ్ తల్ లన్ అండాదొ అనైయ్ మాస్ తన్నె మాసలున్ తల్ లన్ అన్సద్. క్రీస్తునె సంగమున్ రక్సక్.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 సంగం క్రీస్తున్ సినమ్ ఎదెతీ మాస గిన ప్రతి గొట్టిత్ తనె మాసున్ సిన్నమ్ ఎరేంన్.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 మాసులారా, తన్నె సంగమున్‍ క్రీస్తు ప్రేమకలెంఙ్ ఇసా ఇమ్మె మాసలున్ ప్రేమకలెంఙ్.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 సంగంనె వాక్యమున్ ఈరడ్ ఈర్ ఓడ్పతెతి, పవిత్ర ఇదరెంఙ్‍,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 అదుఙి సంగమ్ తనయ్ కప్టితోసెటా, డాగ్తోసెటంద్ అనటద్ మారొక్కొ తనెది తోసెటంద్, పవిత్రనడ్, నిందతోసెటలంఙ్ అనెకదుంఙ్ మహిమతద్ తన్నెత్ తాని అనేంఙ్ సొపరీప్తెంద్.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 అనాయ్ మన్కకెర్ గిన తమె సొతం సరీర జీమెదర్ తమె మాసలున్ ప్రేమ్ కలెకాద్ హక్ ఆండద్. అమ్నె మాసలున్ ప్రేమకలెకంద్ తనెత్ తని ప్రేమ కాలెతి.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 ఎంది అమ్నె మేనున్ ప్రేమకల్‍సెట అనెంద్, గని అదున్ పొరయుత్ సంబడిప్సంద్ అనయ్ క్రీస్తుంద్ సంగమున్ పొరయ్తెతి.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 నేండె సంగంముత్‍ క్రీస్తునె మెనుత్ వస్తులంఙ్ అండతుమ్.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “అమునున్ వాలడ్ మాస అమ్నె బాంద్ అమ్మన్ సయుత్ అమ్నే మాసలున్ సుమ్సంద్, ఔరు ఇద్దర్ ఒక్కొది మేన్ ఎర్సర్”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 ఈ గొట్టికున్ అర్దం గుల్ మెండ్. మరి అన్ క్రీస్తు వాలడ్ అని సంగమున్ వాలడ్ ఇండ్తన్.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 ఆక్రింఅన్ ఇడ్సతున్, ఇమ్మత్తి ప్రతి ఒక్కొ పోరక్ తన్నెంత్ తనుఙి ఎంతె ప్రేమ్ కలేంఙ్ అనైయ్ తనె మాసలున్ ప్రేమకలెంఙ్. అనైయ్ మాస గిన తనే మాసున్ మాన్ ఇడెన్.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.