Efésios 5
nit (NIT) vs BKJ
1 అదుఙి నీర్ లాడ్తంద్ దెయ్యమ్నె సినపర్లంఙ్ అమ్దలంఙ్ కరపుత్ బత్కుర్.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 క్రీస్తుంద్ నేండున్ ప్రేమకత్న నేండున్ సటీ దెయ్యమున్ సిన్నం ఎంత్ కన పానమడ్, అమ్నెత్ అమ్ది పానంమున్ సితెంద్. అనట ప్రేమ్ నడ్ నీర్ కలైయుత్ అడ్గనెర్.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ఇమ్మత్తి చినలి అపవిత్ర, అసూయ, ఇద తనెవి అనెంఙ్ తోద్. ఆక్రిత్ నీర్ అదవులే పేర్ పుసెన్ తోద్. ఇద్ పవిత్ర అనెకరె అడ్గెకద్.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 దన్యావద్ గొట్టిక్ ఇమ్మె మూతినడ్ వరెంఙ్ పాజె కరాబ్ గొట్టిక్, పకట్ గొట్టిక్, ఇంది అర్తాడ వరెకా గొట్టిక్ నీర్ ముడెన్ తోద్. ఇద ఇంమున్ సొబతా ఎరె.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 ఇంమున్ ఒర్కియి. కరాబ్ పనిక్ అపవిత్ర తోసెటర్ అసా పడేకర్లంఙ్ క్రీస్తున్, దెయ్యమున్ కలైయ్తా రాజ్యం మున్ అర్హులు ఎరెర్. అసా పడేకర్ మూర్తిక్లడ్ సమనం.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 ఆగం గోట్టిక్ ముడెకరున్ వాలడ్ పసీల్నెడ్. అనట వాలడ్ అవిదేయుల పొదె దెయ్యమ్నె సిక్స వర్సద్.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 అదుహీ అదవున్ దౌవ్ అనెంఙ్.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 పేలెనిత కాలముత్ నీర్ చికటీత్ అనిర్. గని పఙ్ఙి ప్రబునత్తి వేలుఙుత్ అన్సతిర్. వేలుఙుత్ కలైయుత్ అడ్గనెర్.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 తనుఙ్ఙ ఇంతె వెలుంఙ్ సోయ్ పాల్ నీతి, బుద్ది, సత్తెం.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 అదుఙి ప్రబునె సొబతద్ ఎందొ ఓలిప్సా,
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 పని తోసెట చికటి పనిక్లంతి కలైయుత్ అదవున్ వెలుంఙ్ తోడవర్.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 తానుంఙ్ ఇంతె ఔరు డాపుత్ ఇదరెక ఆ పనికున్ వాలడ్ ముడెకద్ గిన గుల్ లజ్జ సెద్దెతి.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 ఆర్ పనిక్ వెలుంఙ్ వలాడి వకా వర్సద్. అమ్నె సాత్తె రుప్ కండ్కెర్సాద్ తా?
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 వకా వరేకద్ సిమ్కన వేలంఙ్ఙ. అదుఙి, మఙ్సా అనెకని నీ ఊసరెర్. తిక్తని అవౌరత్రనా సుల్. క్రీస్తున్ ఇన్ పొదె కురియ్సంద్, ఇసా వాయుత్ అండద్.
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 తేలివి తోసెటర్లంఙ్ అన్నేర్ తేలివి అనెకర్లాంఙ్ ఇసా సొబనడ్ బత్కెన్ ఉసరాడ్ అడ్గనెర్.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 టైమ్నడ్ అనెఙ్ కరపుర్. తనుంఙ్ ఇంతె దిన సొబ తా తోతె.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 అదుఙి నీర్ తేలివి తొసేట అన్నెర్ గని ప్రబునె మన్ తనెదొ ఒర్కిలుర్.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 దుపరి తింత్ సొయ్ కల్ మఙ్సా అన్నెర్. అద్ కుబ్ కరాబ్ పవ్ పుస్సద్. అదుంఙ్ బదోల్ సొబత ఆత్మనడ్ కలైయుత్ అండ్రు.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 కిర్తనలాడ్ ఆత్మకలయ్త పాటలడ్ పవిత్ర తా పాటలడ్ ఒక్కొనుఙ్ ఒక్కొద్ ఇమత్ సియ్సా, ప్రబునున్ వాలడ్ ఇమ్మె గుండెత్ పాడ్స కీర్తించుర్.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 ప్రబువు యేసు క్రీస్తునే పేరడ్ సదరున్ వాలడ్ బాంద్ అముదు దెయ్యమున్ సిమ్కన పరిస్తితిత్ దన్యావద్ స్తుతి ఇండుర్.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 క్రీస్తున్ పొదె అనెక బక్తినడ్ ఒక్కొనెత్ ఒక్కొద్ సిన్నమ్ ఎంత్ అనెఙ్.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 పిల్లక్ ప్రబునున్ సిన్నమ్ ఎంత్ అండెతి తమె మాసునత్తి గిన సిన్నమ్ ఎంత్ అనెఙ్.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 క్రీస్తునె మెన్ ఎనంఙ్ తల్ లన్ అండాదొ అనైయ్ మాస్ తన్నె మాసలున్ తల్ లన్ అన్సద్. క్రీస్తునె సంగమున్ రక్సక్.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 సంగం క్రీస్తున్ సినమ్ ఎదెతీ మాస గిన ప్రతి గొట్టిత్ తనె మాసున్ సిన్నమ్ ఎరేంన్.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 మాసులారా, తన్నె సంగమున్ క్రీస్తు ప్రేమకలెంఙ్ ఇసా ఇమ్మె మాసలున్ ప్రేమకలెంఙ్.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 సంగంనె వాక్యమున్ ఈరడ్ ఈర్ ఓడ్పతెతి, పవిత్ర ఇదరెంఙ్,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 అదుఙి సంగమ్ తనయ్ కప్టితోసెటా, డాగ్తోసెటంద్ అనటద్ మారొక్కొ తనెది తోసెటంద్, పవిత్రనడ్, నిందతోసెటలంఙ్ అనెకదుంఙ్ మహిమతద్ తన్నెత్ తాని అనేంఙ్ సొపరీప్తెంద్.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 అనాయ్ మన్కకెర్ గిన తమె సొతం సరీర జీమెదర్ తమె మాసలున్ ప్రేమ్ కలెకాద్ హక్ ఆండద్. అమ్నె మాసలున్ ప్రేమకలెకంద్ తనెత్ తని ప్రేమ కాలెతి.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 ఎంది అమ్నె మేనున్ ప్రేమకల్సెట అనెంద్, గని అదున్ పొరయుత్ సంబడిప్సంద్ అనయ్ క్రీస్తుంద్ సంగమున్ పొరయ్తెతి.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 నేండె సంగంముత్ క్రీస్తునె మెనుత్ వస్తులంఙ్ అండతుమ్.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “అమునున్ వాలడ్ మాస అమ్నె బాంద్ అమ్మన్ సయుత్ అమ్నే మాసలున్ సుమ్సంద్, ఔరు ఇద్దర్ ఒక్కొది మేన్ ఎర్సర్”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 ఈ గొట్టికున్ అర్దం గుల్ మెండ్. మరి అన్ క్రీస్తు వాలడ్ అని సంగమున్ వాలడ్ ఇండ్తన్.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ఆక్రింఅన్ ఇడ్సతున్, ఇమ్మత్తి ప్రతి ఒక్కొ పోరక్ తన్నెంత్ తనుఙి ఎంతె ప్రేమ్ కలేంఙ్ అనైయ్ తనె మాసలున్ ప్రేమకలెంఙ్. అనైయ్ మాస గిన తనే మాసున్ మాన్ ఇడెన్.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.