Efésios 4
nit (NIT) vs NVI
1 అదుహీ ఇమ్మె వాపోయ్స కుగెకదున్ అనాయ్ అడ్గనెర్ ఇసా ప్రబునత్తి కైది ఎద్దరన్ అన్ ఇమున్ వింతి కల్సనంసత్.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 సొబత గొట్టినడ్ కల్యైతరున్, ప్రేమనడ్ ఒక్కొనున్ ఒక్కొద్ సుదిరిప్సర్,
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 గొట్టిక్ పొలడ్ కాన్దన్ వాలడ్ ఆత్మ కలయుత్ ఒక్కొద్ ఎంత్న బత్కిపెంఙ్ సటీ సమాదన్ ఇడుత్ అడ్గెన్ ఇస ప్రబునున్ వాలడ్ మఙ్తారన్ అన్ ఇంమున్ జులుమ్ కల్సతున్.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ఎందున్ వాలడ్ ఇమ్మె కుగెకదున్ సంమంద ఆస నాడ్ అండతిరొ అదున్ వాలడ్ మెన్ ఒక్కొది ఆత్మ ఒక్కొంది.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 ప్రబువు ఒక్కొదీ, విస్వాసం ఒక్కొది, బాప్తిస్మ ఒక్కొదీ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 సదరున్ బాంద్ అందీ దెయ్యం ఒక్కొదీ. అముదు సదరున్ ఏనా గ్యన్ పొదె, సదరున్ వాలడ్ సదర్ మందిన్ వెంటాయ్ అండ్డద్.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 ఆంద్ క్రీస్తు దయ కత్తెంద్ కృప
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 ఇదున్ వాలడ్ అముదు పొలడ్
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 “ఆరొహనమయ్యాడు” ఇనెక గొట్టిన్ అముదు బూమి బూడున్ పద్రిక్లత్తి డగ్తెంద్ ఇస గిన అర్దం అండద్ తా.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 అనంఙ్ డిగ్కెదీ అమ్ది జాగలున్ నిడ్పెకద్లంఙ్ ఆబార్ పేలె ఆబార్లున్ విడుత్, గుల్ పొదె సోక్తెంద్.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 అమ్నున్ కొసెం మంది అపొస్తులున్, కొసెం మందిన్ దెలకెర్, కొసెం మంది సొయ్త కబుర్లఙ్, మల్ల కొసెం మంది కవాలి కలెకర్, ఇండెకర్ తయార్ ఇదర్తెర్.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 పవిత్ర సేవ పనికుఙ్ తయార్ ఇదరత్ ఇస క్రీస్తు మెన్ సొబతద్ ఎరెంఙ్ ఙ ఇస
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 నేండ్ సదర్ విస్వాసమడ్, దెయ్యమ్నె పోరకేర్ వాలడ్ బుద్దినడ్ ఒక్కొద్ ఎంత్న అనెఙ్ ఇస క్రీస్తు అనంఙ్ ఇస పూర పనింఙ్ బరబర్ పరనతి ఎరెంఙ్ ఇస అమ్నె ఇనంఙ్ ఇదర్తెంద్.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 అపుడ్ నేండ్ సిన సినపర్లంఙ్ మన్కకెరె రుబాబ్ నడ్ కరాబ్ ఇదరెంన్ సటీ అని రకలడ్ ఇడ్కద్ ఇనెక గాలిన్ తకెఙ్ ఙ ఈర్కుత్ కొచ్చెట అన్సాతుమ్.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ప్రేమనడ్ సత్తెన్ ముడ్ సిమ్కన గొట్టిక్లాడ్ క్రీస్తుంద్లఙ్ ఊచ్చర్ అంనడ్.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 అమ్నె తల్ల. అమ్నున్ వాలడ్ చెర్చ మెన్ సొబనడ్ మరుత్, అద్నాతి ప్రతి నర్రా బొక్కా వాలడ్ కలైయుత్ అంత్, అమ్నె సక్తిన్ పెర్రెత్ పని ఇదర్తె ప్రేమ్త అమ్నుంఙ్ సోయ్ అనెకద్ సుద్రిల్సాద్.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 అదుఙి నీర్ ఇంతెతన జిమ్మెదారి పనిక్ సీయ్సెటాద్ గుండెతన విచార్ కత్ బత్కెన్ అవిస్వాసం తోసెటన్దలంఙ్ బత్కెన్ తోద్ ప్రబునత్తి ఇంమున్ అడ్గనెర్.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 తనుంఙ్ ఇంతె ఔరే మన్నున్ తకెన్ సల్సెట, ఇమ్మె మన్ కటిన్ ఎదదుంఙ్ వాలడ్ ఇమ్మె ప్రేమ వాలడ్ ఇమ్మె మన్నుత్ బుద్దిన్ ఇడుత్న, దెయ్యమ్నె పానం తన దవ్ ఎద్దెర్.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ఔరు లజ్జ తోసెట గుల్ అసనడ్ రకరకలడ్ అపవిత్ర పనిక్ ఇదరెంఙ్ సటీ ఔరెత్ ఔరున్ కామ్కత్ అమ్నుంఙ్ సియ్తెర్.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 ఇంతె నీర్ క్రీస్తున్ వాలడ్ కరప్తదున్ ఇద్ తోద్.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 యేసునంతీ సత్తెం అండద్ అండెతిని నీర్ బరొస సుమ్తిర్.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 అదుఙి నీర్ ఇమ్మె పేలెనిత బత్కున్ కలైయ్త, పైలికున్ మన్ ఇడుత్ అనెకవున్ వాలడ్ కరాబ్ ఎర్సర్ అదుఙి ఇమ్మె పత పనికున్ సాయుర్
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ఇమ్మె మన్నుత్ కొత్త ఎరెంఙ్.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 దెయ్యం సియెక కొత్త సాబావం సుమ్ముత్న. అనట సాబావం ఇమ్దర్ మెదడుత్ నీతి కలైయుత్ అన్సర్.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 నెడే ఒక్కొను నొక్కొంద్ మెన్లన్ అనెక వరం. అదుఙి నీర్ పైలికున్ మద్దుత్ ఇమ్ వెంట అనెకరున్ సత్తెం ముడెన్.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 రంఙున్ వెరెంఙ్ వంద్ గని అముదు పాప్ పవ్ పుసెన్ తోద్. ఇంమున్ సటీ పొద్ సెన్నంతెత్ అనెంఙ్ తోద్.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 సైతనుంఙ్ సన్ది సీయెన్ తోద్.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 డొఙ్ ఙ పనికున్ సయెంఙ్. అమ్నె కెయ్లడ్ సోయ్ పనికత్ కరువుత్ అన్నెకరుంఙ్ తినెంఙ్ సియెంఙ్.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 ఇమ్మె మూతినడ్ కరాబ్ గొట్టిక్ వరెన్ తోద్. వినెకరున్ సోయ్ కరిల్ననాఙ్ ఔరున్ పనిత్ పడ్ననంఙ్ కృపన్ సొబనడ్ ముడుర్.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 దెయ్యమ్నె సొయ్త ఆత్మన్ రగ్గున్ వర్గలెంఙ్ తోద్. తానుంఙ్ ఇంతె అమ్నె ముద్ర నీర్ సాయెక దినం వన్నంతెత్ ఇమ్మత్తి అన్సద్
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 సమస్తమైన దుస్టత్వంనడ్ విరొద్, రగ్గు, పొక్కా, లొల్లి, నాకరిలుత్ ఇనెకవున్ సిమ్కనని సాయుర్.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 గుండెత్ పాపం అనెకద్ ఒక్కొద్ పొదె ఒక్కొద్ ప్రేమ సియ్యెంఙ్. దెయ్యం ఇంమున్ ఎనాఙ్ క్రీస్తున్లంఙ్ సోయ్ అల్కే ఓల్తెదొ అనైయ్ నిర్నా ఇంక్కొకొరున్ సోయ్ ఓల్సతిర్.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.