Efésios 4

nit (NIT) vs BKJ

Sair da comparação
1 అదుహీ ఇమ్మె వాపోయ్స కుగెకదున్ అనాయ్ అడ్గనెర్ ఇసా ప్రబునత్తి కైది ఎద్దరన్ అన్ ఇమున్ వింతి కల్సనంసత్.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 సొబత గొట్టినడ్ కల్యైతరున్, ప్రేమనడ్ ఒక్కొనున్ ఒక్కొద్ సుదిరిప్సర్,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 గొట్టిక్ పొలడ్ కాన్దన్ వాలడ్ ఆత్మ కలయుత్ ఒక్కొద్ ఎంత్న బత్కిపెంఙ్ సటీ సమాదన్ ఇడుత్ అడ్గెన్ ఇస ప్రబునున్ వాలడ్ మఙ్తారన్ అన్ ఇంమున్ జులుమ్ కల్సతున్.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ఎందున్ వాలడ్ ఇమ్మె కుగెకదున్ సంమంద ఆస నాడ్ అండతిరొ అదున్ వాలడ్ మెన్ ఒక్కొది ఆత్మ ఒక్కొంది.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ప్రబువు ఒక్కొదీ, విస్వాసం ఒక్కొది, బాప్తిస్మ ఒక్కొదీ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 సదరున్ బాంద్ అందీ దెయ్యం ఒక్కొదీ. అముదు సదరున్ ఏనా గ్యన్ పొదె, సదరున్ వాలడ్ సదర్ మందిన్ వెంటాయ్ అండ్డద్.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 ఆంద్ క్రీస్తు దయ కత్తెంద్ కృప
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 ఇదున్ వాలడ్ అముదు పొలడ్
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 “ఆరొహనమయ్యాడు” ఇనెక గొట్టిన్ అముదు బూమి బూడున్ పద్రిక్లత్తి డగ్తెంద్ ఇస గిన అర్దం అండద్ తా.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 అనంఙ్ డిగ్కెదీ అమ్‍ది జాగలున్ నిడ్పెకద్లంఙ్ ఆబార్ పేలె ఆబార్లున్ విడుత్, గుల్ పొదె సోక్తెంద్.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 అమ్నున్ కొసెం మంది అపొస్తులున్, కొసెం మందిన్ దెలకెర్, కొసెం మంది సొయ్త కబుర్లఙ్, మల్ల కొసెం మంది కవాలి కలెకర్, ఇండెకర్ తయార్ ఇదర్తెర్.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 పవిత్ర సేవ పనికుఙ్ తయార్ ఇదరత్ ఇస క్రీస్తు మెన్ సొబతద్ ఎరెంఙ్ ఙ ఇస
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 నేండ్‍ సదర్ విస్వాసమడ్, దెయ్యమ్నె పోరకేర్ వాలడ్ బుద్దినడ్ ఒక్కొద్ ఎంత్న అనెఙ్ ఇస క్రీస్తు అనంఙ్ ఇస పూర పనింఙ్ బరబర్ పరనతి ఎరెంఙ్ ఇస అమ్నె ఇనంఙ్ ఇదర్తెంద్.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 అపుడ్ నేండ్ సిన సినపర్లంఙ్ మన్కకెరె రుబాబ్ నడ్ కరాబ్ ఇదరెంన్ సటీ అని రకలడ్ ఇడ్కద్ ఇనెక గాలిన్ తకెఙ్ ఙ ఈర్కుత్ కొచ్చెట అన్సాతుమ్.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 ప్రేమనడ్ సత్తెన్ ముడ్ సిమ్కన గొట్టిక్లాడ్ క్రీస్తుంద్లఙ్ ఊచ్చర్ అంనడ్.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 అమ్నె తల్ల. అమ్నున్ వాలడ్ చెర్చ మెన్ సొబనడ్ మరుత్, అద్నాతి ప్రతి నర్రా బొక్కా వాలడ్ కలైయుత్ అంత్, అమ్నె సక్తిన్ పెర్రెత్ పని ఇదర్తె ప్రేమ్త అమ్నుంఙ్ సోయ్ అనెకద్ సుద్రిల్సాద్.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 అదుఙి నీర్ ఇంతెతన జిమ్మెదారి పనిక్ సీయ్సెటాద్ గుండెతన విచార్ కత్ బత్కెన్ అవిస్వాసం తోసెటన్దలంఙ్ బత్కెన్ తోద్ ప్రబునత్తి ఇంమున్ అడ్గనెర్.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 తనుంఙ్ ఇంతె ఔరే మన్నున్ తకెన్ సల్సెట, ఇమ్మె మన్‍ కటిన్ ఎదదుంఙ్‍ వాలడ్ ఇమ్మె ప్రేమ వాలడ్ ఇమ్మె మన్నుత్ బుద్దిన్ ఇడుత్న, దెయ్యమ్నె పానం తన దవ్ ఎద్దెర్.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 ఔరు లజ్జ తోసెట గుల్ అసనడ్ రకరకలడ్ అపవిత్ర పనిక్ ఇదరెంఙ్ సటీ ఔరెత్ ఔరున్ కామ్‍కత్ అమ్నుంఙ్ సియ్తెర్.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 ఇంతె నీర్ క్రీస్తున్ వాలడ్ కరప్తదున్ ఇద్ తోద్.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 యేసునంతీ సత్తెం అండద్ అండెతిని నీర్ బరొస సుమ్తిర్.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 అదుఙి నీర్ ఇమ్మె పేలెనిత బత్కున్ కలైయ్త, పైలికున్ మన్ ఇడుత్ అనెకవున్ వాలడ్ కరాబ్ ఎర్సర్ అదుఙి ఇమ్మె పత పనికున్ సాయుర్
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 ఇమ్మె మన్నుత్ కొత్త ఎరెంఙ్.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 దెయ్యం సియెక కొత్త సాబావం సుమ్ముత్న. అనట సాబావం ఇమ్దర్ మెదడుత్ నీతి కలైయుత్ అన్సర్.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 నెడే ఒక్కొను నొక్కొంద్ మెన్లన్ అనెక వరం. అదుఙి నీర్ పైలికున్ మద్దుత్ ఇమ్ వెంట అనెకరున్ సత్తెం ముడెన్.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 రంఙున్ వెరెంఙ్ వంద్ గని అముదు పాప్ పవ్ పుసెన్ తోద్. ఇంమున్ సటీ పొద్ సెన్నంతెత్ అనెంఙ్ తోద్.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 సైతనుంఙ్ సన్ది సీయెన్ తోద్.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 డొఙ్ ఙ పనికున్ సయెంఙ్. అమ్నె కెయ్లడ్ సోయ్ పనికత్ కరువుత్ అన్నెకరుంఙ్ తినెంఙ్ సియెంఙ్.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 ఇమ్మె మూతినడ్ కరాబ్ గొట్టిక్ వరెన్ తోద్. వినెకరున్ సోయ్ కరిల్ననాఙ్ ఔరున్ పనిత్ పడ్ననంఙ్ కృపన్ సొబనడ్ ముడుర్.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 దెయ్యమ్నె సొయ్త ఆత్మన్ రగ్గున్ వర్గలెంఙ్ తోద్. తానుంఙ్ ఇంతె అమ్నె ముద్ర నీర్ సాయెక దినం వన్నంతెత్ ఇమ్మత్తి అన్సద్
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 సమస్తమైన దుస్టత్వంనడ్ విరొద్, రగ్గు, పొక్కా, లొల్లి, నాకరిలుత్ ఇనెకవున్ సిమ్కనని సాయుర్.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 గుండెత్ పాపం అనెకద్ ఒక్కొద్ పొదె ఒక్కొద్ ప్రేమ సియ్యెంఙ్. దెయ్యం ఇంమున్ ఎనాఙ్ క్రీస్తున్లంఙ్ సోయ్ అల్కే ఓల్తెదొ అనైయ్ నిర్నా ఇంక్కొకొరున్ సోయ్ ఓల్సతిర్.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.