Efésios 1
nit (NIT) vs BKJ
1 ఎపెసుంఙ్ అనెక పవిత్ర మంది, క్రీస్తు యేసునంతీ విస్వాసముత్ అనెకరుంఙ్ దెయ్యమ్నె కయిద వాలడ్ క్రీస్తు యేసు అపొస్తులున్ పౌలు వయేకా గొట్టిక్.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 నెడే బాంద్ అముదు దెయ్యమున్ వాలడ్ యేసు క్రీస్తు ప్రబునున్ వాలడ్ ఇంమున్ కృప, సాంతి ఇడ్డెకదున్ వాలడ్ సోయ్ ఎరెంఙ్ ఇస.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 నేండె ప్రబుంద్ యేసు క్రీస్తు ద్ బాంద్ అముదు దెయ్యమున్ స్తుతి ఎరెంఙ్ ఇస. అముదు పరలోకంత గొట్టిక్ల సదర్ ఆద్యాత్మిక ఆసిర్వదమడ్ క్రీస్తునత్తి అంముంఙ్ ఆసిర్వదింస్తెంద్.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 క్రీస్తునత్తి నెడున్ ప్రేమకత్న, ఈ బూమి తయార్ ఎరెంఙ్ ముండట్టి అమున్ దెయ్యం కుగ్తీన్. అమ్నున్ ముండట్ పవిత్ర, నిందతోసెటర్ అండెతి నేండున్ ఆస్తెంద్.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 దెయ్యం యేసు క్రీస్తున్ వాలడ్ నేండున్ అమ్నె సొ తా పోరకేర్ పిల్లక్ ఓలత్ ఇసా దెయ్యమ్నె ప్రేమనడ్ ముడటి విచార్ కతెంద్. అనంఙ్ కలెకంద్ అంనుఙ్ ఎంతయో కుసీ. అముదు ఇదరెంఙ్ ఇంతద్ అందీ.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 అమ్నె ప్రేమ్ పోరక్నె కృపన్ వాలడ్ ఓల్తె సొబానడ్ అందత్ ఇసా దెయ్యం అమునున్ అమ్నె పోరకేర్ వాలడ్ నేండుంఙ్ పుకమెయ్ సియ్సాద్.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 దెయ్యమ్నె దండి కృపన్ వలాడి, అమ్నె లాడ్త పోరకున్ యేసునె నెత్తుర్ వాలడ్ నేండున్ సొడప్తెంద్, అని గలత్ పాపలుంన్ కండిప్తెంద్.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 ఈ కృపనె జాగతన బుద్దినాడ్ వివేకావ్లడ్ అముదు నేడున్ ఎక్వ సియ్తెంద్.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 దెయ్యం తన్నె దయనాడ్ క్రీస్తున్ వాలడ్ మన్ ఇడుత్న ఇదరెకా అమ్నె డప్ తా గొట్టికున్ నేడున్ ఇడ్తెంద్.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 అనాయ్ కాలం మురైత అపుడ్ పరలోకముత్, బూమి పొదె అనెక జాగన్ క్రీస్తుద్ ఒక్కొత్తి ఇదెరెంఙ్ ఇస దెయ్యం తల్ల లాఙ్ నివ్డిపతిన్.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 క్రీస్తున్ పేలెయ్ నమ్తమ్ నేండ్ అమ్నే మహిమన్ అయ్ ఎరంఙ్ ఇస,
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 పెలె క్రీస్తున్ పొయ్ నమ్తరమ్ అమ్ తన్నె మహిమ కీర్తి ఎత్న అన్నెంఙ్ ఇసా అసా.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 నీర్ గిన సత్తెం గొట్టిన్ ఇంతె రక్స కబుర్ విత్, అమ్నున్ పొయ్ నమకం ఇటెర్. నిర్నయుత్ అమ్నత్తి దెయ్యమ్నె వాగ్దానం ఇదర్త సోయ్త ఆత్మన్ వాలడ్ ఇమున్ పొయ్ ముద్ర పట్టిన్.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 దెయ్యమ్నె మహిమాన్ కీర్తి రొబాడెంఙ్ అముదు గడుప్త మందిన్ సొడపెంఙ్ రొబడ్నంతేత్ ఆత్మ నేండె పిడిక్లడ్ అన్సంద్.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 ఈ కరనం వాలడ్ ప్రబున్ ఇనెక యేసునాడ్ ఇమ్మె ఇస్వద్ గురించి పవిత్ర సిమ్కనన్ వాలడ్ ఓలిపెక ప్రేమన్ వాలడ్ అన్ వత్తన్ అత్తరాన.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 ఈ గొట్టిత్ మద్దెంఙ్ తోద్ ఇసా అన్నె పార్తనత్ దెయ్యముంఙ్ దన్యావద్ ఇడ్సనండాత్.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 నేండె ప్రబున్ యేసు క్రీస్తు దెయ్యమ్నె, మహిమత బాంద్, తనున్ ఒర్కిలెంఙ్ ఇమున్ ఒర్కిలెంఙ్, అనెంఙయ్ సోయ్త ఆత్మన్ మన్నున్ సియెంఙ్ ఇసా పార్తన కల్సనండత్.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 ఇంమ్మె మన్నుత్ వెలంఙ్, నేండె కుగెకదూన్ వాలడ్ ఆస ఏనటదో, పవిత్ర రత్తి అముదు మహిమా తన్నె మందిఙ్ సటీ పార్తన
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 మల్ల విస్వాస్ కలెక నేండున్ వాలడ్ పనికలెకా సోయ్త సక్తి ఇద్ది అద్ది సక్తి నెడత్తి పానికల్సాద్,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 అద్ది సక్తినడ్ క్రీస్తున్ తిక్త తనట్ మల్ల బత్కిపుత్ పరలోకం తన ఉన్న పక్కఙ్ ఉదీప్తేంద్.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 పూర అదికార్ సర్కరుంఙ్ ఎన ఈ దున్యత్ వారెకా దున్యలున్ పేర్ వయ్త అర్ పేరుంఙ్ ఎన అమ్నున్ ఎత్తెయో పొయ్ ఇదర్సాంద్
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 వెన్కత్ దెయ్యం దున్యన్ క్రీస్తునె గేట్ట బుడున్ ఇడుత్, సంగంత సీమ్కననీ పోదే అమ్నున్ తల్ల లాంఙ్ ఇదర్ తెంద్.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 ఈ సంగం అమ్నే మెన్, పూర నీ అనంఙ్ నిడ్పుత్ అముదు పురా ఇదర్తెంద్.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.