Efésios 1

nit (NIT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ఎపెసుంఙ్ అనెక పవిత్ర మంది, క్రీస్తు యేసునంతీ విస్వాసముత్ అనెకరుంఙ్ దెయ్యమ్నె కయిద వాలడ్ క్రీస్తు యేసు అపొస్తులున్ పౌలు వయేకా గొట్టిక్.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 నెడే బాంద్ అముదు దెయ్యమున్ వాలడ్ యేసు క్రీస్తు ప్రబునున్ వాలడ్ ఇంమున్‍‍ కృప, సాంతి ఇడ్డెకదున్ వాలడ్ సోయ్ ఎరెంఙ్ ఇస.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 నేండె ప్రబుంద్ యేసు క్రీస్తు ద్ బాంద్ అముదు దెయ్యమున్ స్తుతి ఎరెంఙ్ ఇస. అముదు పరలోకంత గొట్టిక్ల సదర్ ఆద్యాత్మిక ఆసిర్వదమడ్ క్రీస్తునత్తి అంముంఙ్ ఆసిర్వదింస్తెంద్.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 క్రీస్తునత్తి నెడున్ ప్రేమకత్న, ఈ బూమి తయార్ ఎరెంఙ్ ముండట్టి అమున్ దెయ్యం కుగ్తీన్. అమ్నున్ ముండట్ పవిత్ర, నిందతోసెటర్ అండెతి నేండున్‍ ఆస్తెంద్.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 దెయ్యం యేసు క్రీస్తున్ వాలడ్ నేండున్‍ అమ్నె సొ తా పోరకేర్ పిల్లక్ ఓలత్ ఇసా దెయ్యమ్నె ప్రేమనడ్ ముడటి విచార్ కతెంద్. అనంఙ్ కలెకంద్ అంనుఙ్ ఎంతయో కుసీ. అముదు ఇదరెంఙ్ ఇంతద్ అందీ.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 అమ్నె ప్రేమ్ పోరక్నె కృపన్ వాలడ్ ఓల్తె సొబానడ్ అందత్ ఇసా దెయ్యం అమునున్ అమ్నె పోరకేర్ వాలడ్ నేండుంఙ్ పుకమెయ్ సియ్సాద్.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 దెయ్యమ్నె దండి కృపన్ వలాడి, అమ్నె లాడ్త పోరకున్ యేసునె నెత్తుర్ వాలడ్ నేండున్‍ సొడప్తెంద్, అని గలత్ పాపలుంన్ కండిప్తెంద్.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 ఈ కృపనె జాగతన బుద్దినాడ్ వివేకావ్లడ్ అముదు నేడున్ ఎక్వ సియ్తెంద్.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 దెయ్యం తన్నె దయనాడ్ క్రీస్తున్ వాలడ్ మన్ ఇడుత్న ఇదరెకా అమ్నె డప్ తా గొట్టికున్ నేడున్ ఇడ్తెంద్.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 అనాయ్‍ కాలం మురైత అపుడ్ పరలోకముత్, బూమి పొదె అనెక జాగన్ క్రీస్తుద్ ఒక్కొత్తి ఇదెరెంఙ్ ఇస దెయ్యం తల్ల లాఙ్ నివ్డిపతిన్.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 క్రీస్తున్ పేలెయ్ నమ్తమ్ నేండ్ అమ్నే మహిమన్ అయ్ ఎరంఙ్ ఇస,
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 పెలె క్రీస్తున్ పొయ్ నమ్తరమ్ అమ్ తన్నె మహిమ కీర్తి ఎత్న అన్నెంఙ్ ఇసా అసా.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 నీర్ గిన సత్తెం గొట్టిన్ ఇంతె రక్స కబుర్ విత్, అమ్నున్ పొయ్ నమకం ఇటెర్. నిర్నయుత్ అమ్నత్తి దెయ్యమ్నె వాగ్దానం ఇదర్త సోయ్త ఆత్మన్ వాలడ్ ఇమున్ పొయ్ ముద్ర పట్టిన్.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 దెయ్యమ్నె మహిమాన్ కీర్తి రొబాడెంఙ్ అముదు గడుప్త మందిన్ సొడపెంఙ్ రొబడ్నంతేత్ ఆత్మ నేండె పిడిక్లడ్ అన్సంద్.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 ఈ కరనం వాలడ్ ప్రబున్ ఇనెక యేసునాడ్ ఇమ్మె ఇస్వద్ గురించి పవిత్ర సిమ్కనన్ వాలడ్ ఓలిపెక ప్రేమన్ వాలడ్ అన్ వత్తన్ అత్తరాన.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 ఈ గొట్టిత్ మద్దెంఙ్ తోద్ ఇసా అన్నె పార్తనత్ దెయ్యముంఙ్ దన్యావద్ ఇడ్సనండాత్.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 నేండె ప్రబున్ యేసు క్రీస్తు దెయ్యమ్నె, మహిమత బాంద్, తనున్ ఒర్కిలెంఙ్ ఇమున్ ఒర్కిలెంఙ్‍, అనెంఙయ్‍ సోయ్త ఆత్మన్ మన్నున్ సియెంఙ్ ఇసా పార్తన కల్సనండత్.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 ఇంమ్మె మన్నుత్ వెలంఙ్, నేండె కుగెకదూన్ వాలడ్ ఆస ఏనటదో, పవిత్ర రత్తి అముదు మహిమా తన్నె మందిఙ్ సటీ పార్తన
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 మల్ల విస్వాస్ కలెక నేండున్‍ వాలడ్ పనికలెకా సోయ్త సక్తి ఇద్ది అద్ది సక్తి నెడత్తి పానికల్సాద్,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 అద్ది సక్తినడ్ క్రీస్తున్ తిక్త తనట్ మల్ల బత్కిపుత్ పరలోకం తన ఉన్న పక్కఙ్ ఉదీప్తేంద్.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 పూర అదికార్ సర్కరుంఙ్ ఎన ఈ దున్యత్ వారెకా దున్యలున్ పేర్ వయ్త అర్ పేరుంఙ్ ఎన అమ్నున్ ఎత్తెయో పొయ్ ఇదర్సాంద్
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 వెన్కత్ దెయ్యం దున్యన్‍ క్రీస్తునె గేట్ట బుడున్ ఇడుత్, సంగంత సీమ్కననీ పోదే అమ్నున్ తల్ల లాంఙ్ ఇదర్‍ తెంద్.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 ఈ సంగం అమ్నే మెన్, పూర నీ అనంఙ్ నిడ్పుత్ అముదు పురా ఇదర్తెంద్.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.